登陆注册
18889100000670

第670章

He was nearly sixty, a thorough disciple of Epicurus, a heavy player, rich, eloquent, a master of state-craft, highly popular at Genoa, and well acquainted with the hearts of men, and still more so with the hearts of women. He had spent a good deal of time at Venice to be more at liberty, and to enjoy the pleasures of life at his ease. He had never married, and when asked the reason would reply that he knew too well that women would be either tyrants or slaves, and that he did not want to be a tyrant to any woman, nor to be under any woman's orders. He found some way of returning to his beloved Venice, in spite of the law forbidding any noble who has filled the office of doge to leave his native soil. Though he behaved to me in a very friendly manner he knew how to maintain an air of superiority which imposed on me.

Nothing else could have given him the courage to ask me to dinner when Petri was to be present. I felt that I had been tricked, and I thought myself in duty bound to make him esteem me by my behaviour for the future. It was gratitude on his part which made him smooth the way to my conquest of Veronique, who doubtless struck him as a fit and proper person to console me for the loss of Rosalie.

I did not take any part in the conversation at supper, but the marquis drew out Veronique, and she shone. It was easy for me to see that she had more wit and knowledge of the world than Rosalie, but in my then state of mind this grieved rather than rejoiced me.

M. de Grimaldi seemed sorry to see me melancholy, and forced me, as it were, to join in the conversation. As he was reproaching me in a friendly manner for my silence, Veronique said with a pleasing smile that I had a good reason to be silent after the declaration of love I had made to her, and which she had received so ill. I was astonished at this, and said that I did not remember having ever made her such a declaration; but she made me laugh in spite of myself, when she said that her name that day was Lindane.

"Ah, that's in a play," said I, "in real life the man who declares his love in words is a simpleton; 'tis with deeds the true lover shews his love."

"Very true, but your lady was frightened all the same."

"No, no, Veronique; she is very fond of you."

"I know she is; but I have seen her jealous of me."

"If so, she was quite wrong."

This dialogue, which pleased me little, fell sweetly on the marquis's ears; he told me that he was going to call on Rosalie next morning, and that if I liked to give him a supper, he would come and tell me about her in the evening. Of course I told him that he would be welcome.

After Veronique had lighted me to my room, she asked me to let my servants wait on me, as if she did so now that my lady was gone, people might talk about her.

"You are right," said I, "kindly send Le Duc to me."

Next morning I had a letter from Geneva. It came from my Epicurean syndic, who had presented M. de Voltaire with my translation of his play, with an exceedingly polite letter from me, in which I begged his pardon for having taken the liberty of travestying his fine French prose in Italian. The syndic told me plainly that M. de Voltaire had pronounced my translation to be a bad one.

My self-esteem was so wounded by this, and by his impoliteness in not answering my letter, with which he could certainly find no fault, whatever his criticism of my translation might be, that I

became the sworn enemy of the great Voltaire. I have censured him in all the works I have published, thinking that in wronging him I

was avenging myself, to such an extent did passion blind me. At the present time I feel that even if my works survive, these feeble stings of mine can hurt nobody but myself. Posterity will class me amongst the Zoiluses whose own impotence made them attack this great man to whom civilization and human happiness owe so much. The only crime that can truthfully be alleged against Voltaire is his attacks on religion. If he had been a true philosopher he would never have spoken on such matters, for, even if his attacks were based on truth, religion is necessary to morality, without which there can be no happiness.

同类推荐
  • 义演法师西斋

    义演法师西斋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土资粮全集

    净土资粮全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编交谊典主司门生部

    明伦汇编交谊典主司门生部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 路傍草

    路傍草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 季总彻禅师语录

    季总彻禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 衣食住行与健康长寿

    衣食住行与健康长寿

    本书分6篇,全面介绍了有关健康长寿的相关知识和保健方法,尤其是介绍蕴含在日常生活,即“衣食住行”中的保健知识。
  • 婚内征服:老公追妻路漫漫

    婚内征服:老公追妻路漫漫

    三年婚姻,苏婧怀着身孕被离婚,净身出户后还要被逼打胎。荣西决如此绝情,她当初瞎了眼才会爱上他!然而——他堂堂大总裁,离了婚才发现心中所爱是她!荣西决生平第一次摊手:肿么办?苏婧得知后,面色冷淡:我和你没了联系,做不相交的平行线挺好。荣西决眸子一眯:谁说平行线不能相交?就此,荣大总裁奔跑在追宠前妻道路上不复返。各种极致宠爱分分钟送上。全面诠释,权势有多大,宠溺有多大。
  • 忍武

    忍武

    柴娜大陆,武,忍,道三族鼎立。千百年来,武国尊大,道宗羸弱,而忍族苟延于东部海岛。相互之间往来甚少,也算是各自为政,繁衍生息,一时太平。大武国吴朝,历37年。自丰臣家族率火雷忍军横扫泽泮,一统忍族后,信心爆棚,胆魄一时无两。丰臣明秀亲率百万雄狮,横渡钓鱼湾海峡,征讨大武,意在广袤富饶的柴娜大陆。面对国恨家仇,从不习武的少年罗轲,迎来了人生中波澜壮阔的新篇章。仅以此文,纪念世界反法西斯战争胜利70周年!!!
  • Murat

    Murat

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女人三十转大运

    女人三十转大运

    单身大龄变态女青年梅林在算命先生说过的时辰极旺的时刻得到了老天送她的三十岁礼物——透视眼。本以为从此顺风顺水发大财拥美男,事到临头才发现……
  • 大千世界之浮生记

    大千世界之浮生记

    一子悟道,九族生天。不食烟火,超脱于生死之外,逆天改命,长生于天地之间。白驹过隙,斗转星移,风起云涌,山雨欲来,一切的一切都是悟道!曾经的无畏少年在这片痴迷修炼的灵气大陆领会天地间的无穷奥妙,道法自然,道更在人心。无尽的苍穹无边的黑暗沉重的喘息能否镇住得道的欲望?风雨晦暝,漫天混沌,只为等待最后的浴火重生,凤凰涅槃,修成大道。大千世界,众生齐聚。成魔,成仙?天地乾坤,谁主沉浮?千年的恩怨,一朝的神魔,吟唱在那荡气回肠的万古时空。
  • 佛说银色女经

    佛说银色女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冒出来的夫君

    冒出来的夫君

    江湖是什么?她不知道,为了满足她的好奇之心,所以她决定离家出走长长见识!哪晓得刚出谷就有人来认亲?这就算了,还冒出来了个未婚夫?可是,新婚之夜,她的夫君为什么不脱衣服呢?为了证明自己是个贤妻,她决定动手帮夫君脱衣服!
  • 穿越中二病的骄傲

    穿越中二病的骄傲

    我,一名大众穿越者,身为主角,我不可避免的被偷懒的作者强行穿越了,穿越到了一个连作者都不知道的世界。但是,身为我自己,我有自己的骄傲,我是不会随作者的意愿大开金手指,套用各种现代科学技术,然后各种屌,各种人赢的!虽然各路牛鬼蛇神都很厉害,但是我是主角,所以我最终还是会赢的。但是我会用自己的方式,谁也别插手!
  • 明伦汇编皇极典僭号部

    明伦汇编皇极典僭号部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。