登陆注册
18889100000582

第582章

Lebel came to pay me his respects while I was at table. I made him sit down, while I thanked him for procuring me a housekeeper who was all perfection.

Lebel was a fine man, middle-aged, witty, and an excellent steward, though perfectly honest.

"Which of you two," said he to me, "is the most taken in?"

"We are equally pleased with each other," answered my charming housekeeper.

To my great delight the first pair to appear were M.---- and Madame.

She was extremely polite to Madame Dubois, and did not shew the slightest astonishment when I introduced her as my housekeeper. She told me that I must take her to see her lame friend, and to my great disgust I had to go. We were received with a show of great friendship, and she went out with us into the garden, taking M.----'s arm, while his wife leant amorously on mine.

When we had made a few turns of the garden, Madame begged me to take her to her nurse. As her husband was close by, I said,--

"Who is your nurse?"

"Your door-keeper's wife," said her husband, "we will wait for you in this lady's apartment."

"Tell me, sweetheart," said she on the way, "does not your pretty housekeeper sleep with you?"

"I swear she does not; I can only love you."

"I would like to believe you, but I find it hard to do so; however, if you are speaking the truth it is wrong of you to keep her in the house, as nobody will believe in your innocence."

"It is enough for me that you believe in it. I admire her, and at any other time I expect we could not sleep under the same roof without sleeping in the same bed; but now that you rule my heart I am not capable of a passion for her."

"I am delighted to hear it; but I think she is very pretty."

We went in to see her nurse, who called her "my child," and kissed her again and again, and then left us alone to prepare some lemonade for us. As soon as we found ourselves alone our mouths were glued together, and my hands touched a thousand beauties, covered only by a dress of light sarcenet; but I could not enjoy her charms without this cruel robe, which was all the worse because it did not conceal the loveliness beneath it. I am sure that the good nurse would have kept us waiting a long time if she had known how we longed to be left alone for a few moments longer; but, alas! the celerity with which she made those two glasses of lemonade was unexampled.

"It was made beforehand, was it?" said I, when I saw her coming in.

"Not at all, sir; but I am a quick hand."

"You are, indeed."

These words made my charmer go off into a peal of laughter, which she accompanied with a significant glance in my direction. As we were going away she said that as things seemed to be against us we must wait till her husband came to spend a few days with me.

My terrible enemy gave us some sweets, which she praised very highly, and above all some quince marmalade, which she insisted on our testing. We begged to be excused, and Madame pressed my foot with hers. When we had got away she told me I had been very wise not to touch anything, as the widow was suspected of having poisoned her husband.

The ball, the supper, the refreshments, and the guests were all of the most exquisite and agreeable kind. I only danced one minuet with Madame de Chauvelin, nearly all my evening being taken up with talking to her husband. I made him a present of my translation of his poem on the seven deadly sins, which he received with much pleasure.

"I intend," said I, "to pay you a visit at Turin."

"Are you going to bring your housekeeper with you?"

"No."

"You are wrong, for she is a delightful person."

Everybody spoke of my dear Dubois in the same way. She had a perfect knowledge of the rules of good breeding, and she knew how to make herself respected without being guilty of the slightest presumption.

In vain she was urged to dance, and she afterwards told me that if she had yielded she would have become an object of hatred to all the ladies. She knew that she could dance exquisitely.

M. de Chauvelin went away in two days, and towards the end of the week I heard from Madame d'Urfe, who told me that she had spent two days at Versailles in furtherance of my desires. She sent me a copy of the letters of pardon signed by the king in favour of the relation of M.----, assuring me that the original had been sent to the colonel of his regiment, where he would be reinstated in the rank which he held before the duel.

I had my horses put into my carriage, and hastened to carry this good news to M. de Chavigni. I was wild with joy, and I did not conceal it from the ambassador, who congratulated me, since M.---- having obtained by me, without the expenditure of a penny, a favour which would have cost him dear if he had succeeded in purchasing it, would henceforth be only too happy to treat me with the utmost confidence.

To make the matter still more important, I begged my noble friend to announce the pardon to M.---- in person, and he immediately wrote a note to that gentleman requesting his presence.

As soon as he made his appearance, the ambassador handed him the copy of the pardon, telling him that he owed it all to me. The worthy man was in an ecstasy, and asked what he owed me.

"Nothing, sir, unless you will give me your friendship, which I value more than all the gold in the world; and if you would give me a proof of your friendship, come and spend a few days with me; I am positively dying of loneliness. The matter I have done for you is a mere trifle; you see how quickly it has been arranged."

"A mere trifle! I have devoted a year's labour to it; I have moved heaven and earth without succeeding, and in a fortnight you have accomplished it. Sir, you may dispose of my life."

"Embrace me, and come and see me. I am the happiest of men when I am enabled to serve persons of your merit."

"I will go and tell the good news to my wife, who will love you as well as I do."

"Yes, do so," said the ambassador, "and bring her to dinner here to-

morrow."

同类推荐
  • 八识规矩略说

    八识规矩略说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Ponkapog Papers

    Ponkapog Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宝悉地成佛陀罗尼经

    宝悉地成佛陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 病逸漫记

    病逸漫记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 易斋集

    易斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 烧火丫鬟升宫记

    烧火丫鬟升宫记

    烧火丫鬟直升成太子妃。杂毛野鸡一下成凤凰。其实,她没想找个天才,也没想飞黄腾达。偏偏烧火烧出了一个太子妃,甩也甩不了。她忍耐力很好,大伙同住能忍,同床也忍,可是一个不小心,竟然同……他还不认账!是可忍孰不可忍!丫头要发威,太子提头来!
  • 极速青春

    极速青春

    一个是璞玉待磨的赛车天才路杰,一个是慧眼识珠的前任车手天野,为了同一个追求速度的梦想,两人并肩成长,但却走向了不同的道路,是殊途同归,又或者分道扬镳,问题的答案就在赛道的终点!
  • 首任军长

    首任军长

    您想知道解放军70个军的首任军长都是谁吗?你想知道唯一一位被授予大校军衔的首任军长,为什么没有被授将军军衔的原因吗?本书将一一为您解开谜团!
  • 花不语之凤凰游

    花不语之凤凰游

    一个帅帅的小屁孩儿,穿越到了仙界,可是倒霉的他遇见了一个死鬼师傅,留了一群妖孽敌人,一群妖魔鬼怪,看他如何化险为夷,看他如何被别人胖揍!“呔,你这妖孽。放开那个妹子,让我先来!”东宫雪如此不要脸般的说着。“呔,你这妖孽。有本事你别打我脸,喂喂,别打脸啊,伤自尊啊——”
  • 改变你一生的怪诞行为心理学

    改变你一生的怪诞行为心理学

    为什么有人能够看见自己“灵魂出窍”?为什么有人会患上“恋童癖”,对儿童欲罢不能?为什么男人和女人在一起会激发出更大的潜力和能量……其实这些行为并不像我们想象的那么难以预测。此书将为读者解读许多怪诞行为,探秘其中的怪诞心理,“以怪制怪”,化生活的“非常态”为“常态”。。
  • 落日神殿

    落日神殿

    神秘莫测的落日神殿,为何会成为整个元气大陆最敬畏的存在?落魄的世族少年,寄身在一个偏远的小家族中,如何利用神魂中融入的一丝天火,依靠自己的努力,步步崛起,寻亲族,杀仇敌,站在大陆的顶端?武道极致,毁天地,诛不顺!
  • 青春少女校园忆

    青春少女校园忆

    四个快乐的少女,一所神秘的贵族学院,她们将展开一场神奇的冒险,这将是她们童年中最美好的回忆……
  • 徒不嫁,师之过

    徒不嫁,师之过

    【完结】【欢乐版】“云绯,我要娶你,开个条件吧。”岑岳勾着唇,笑得风流倜谠。云绯,南朝第一美人,有绯色倾城之称。想见她的人千千万,敢娶她的大缩水,而敢让她开条件的,这人可谓是第一个。不过……那也没用,她,不,嫁。问为何?云绯指了指温衍,一字一句道:“师门规矩:肥水不流外人田。自产自销,方为上策。”“徒不嫁,师之过啊。”温衍捂脸叹息完,瞬间换上笑脸:“没事儿,爱徒嫁了吧。正好为师没抢过亲。”【忧伤版】她是他的徒,他是她的师。日日朝暮相对终生情愫,可当她鼓足勇气说出心意时,却没想到他的心里,曾经有过那样一个人。原来,纵使她能倾城倾国,也倾不了他的心。———————————————————片段:“师妹,这是你的房间。你要不喜欢,可以住我那儿。”简疏白踏进屋子,看着正挑剔打量着的云绯笑着说。跟着进来的温衍笑眯眯问了句:“所以为师是要看着自己的爱徒变成徒弟媳妇么?”云绯眯眼,简疏白连连摆手,“当然不是!”“哦?做不了徒弟媳妇就做你师娘吧。疏白你看如何?”——师傅出场较晚,着急请品尝男二【被男二pia飞】——
  • 霸王与虞姬

    霸王与虞姬

    虞姬一觉醒来,痛苦发现一直相伴的项郎已不知去向,之后发生的一切异象更让她明白,善良的她和她的项郎竟已落入一个陷阱。此后,诸事不顺,人心离叛,项羽知道自己的灭亡已开始无法避免。他没有留恋,没有悔恨,没有叹息,惟一忧虑是他所挚爱的,常伴他东征西讨的虞姬的命运和前途。他,该怎么安顿好她?而此刻,虞姬内心明镜一般,也挣扎不已……
  • 黑蔷薇:霸道公主的悲伤

    黑蔷薇:霸道公主的悲伤

    生活,没有他也不算什么,可是真的能放下吗?直到另一个人的出现。他在她伤心的时候陪伴着,在她遇到困难的时候陪她一起度过难关。可她,却不为所动。直到有一天,他消失了,她发现,她不能没有他,她再一次陷入痛苦之中。她决定等他回来,三年过后,他们相遇了,以为能在一起了,可命运,会放过他们吗?