登陆注册
18889100000375

第375章

This famous courtezan, whose beauty was justly celebrated, feeling herself eaten away by an internal disease, promised to give a hundred louis to a doctor named Lucchesi, who by dint of mercury undertook to cure her, but Ancilla specified on the agreement that she was not to pay the aforesaid sum till Lucchesi had offered with her an amorous sacrifice.

The doctor having done his business as well as he could wished to be paid without submitting to the conditions of the treaty, but Ancilla held her ground, and the matter was brought before a magistrate.

In England, where all agreements are binding, Ancilla would have won her case, but at Venice she lost it.

The judge, in giving sentence, said a condition, criminal per se, not fulfilled, did not invalidate an agreement--a sentence abounding in wisdom, especially in this instance.

Two months before this woman had become disgusting, my friend M.

Memmo, afterwards procurator, asked me to take him to her house. In the height of the conversation, what should come but a gondola, and we saw Count Rosemberg, the ambassador from Vienna, getting out of it. M. Memmo was thunderstruck (for a Venetian noble conversing with a foreign ambassador becomes guilty of treason to the state), and ran in hot haste from Ancilla's room, I after him, but on the stair he met the ambassador, who, seeing his distress, burst into a laugh, and passed on. I got directly into M. Memmo's gondola, and we went forthwith to M. Cavalli, secretary to the State Inquisitors.

M. Memmo could have taken no better course to avoid the troublesome consequences which this fatal meeting might have had, and he was very glad that I was with him to testify to his innocence and to the harmlessness of the occurrence.

M. Cavalli received M. Memmo with a smile, and told him he did well to come to confession without wasting any time. M. Memmo, much astonished at this reception, told him the brief history of the meeting, and the secretary replied with a grave air that he had no doubt as to the truth of his story, as the circumstances were in perfect correspondence with what he knew of the matter.

We came away extremely puzzled at the secretary's reply, and discussed the subject for some time, but then we came to the conclusion that M. Cavalli could have had no positive knowledge of the matter before we came, and that he only spoke as he did from the instinct of an Inquisitor, who likes it to be understood that nothing is hid from him for a moment.

After the death of Ancilla, Mr. Murray remained without a titular mistress, but, fluttering about like a butterfly, he had, one after another, the prettiest girls in Venice. This good-natured Epicurean set out for Constantinople two years later, and was for twenty years the ambassador of the Court of St. James at the Sublime Porte. He returned to Venice in 1778 with the intention of ending his days there, far from affairs of state, but he died in the lazaretto eight days before the completion of his quarantine.

At play fortune continued to favour me; my commerce with M---- M----

could not be discovered now that I was my own waterman ; and the nuns who were in the secret were too deeply involved not to keep it. I

led them a merry life, but I foresaw that as soon as M. de Bernis decided to let M---- M---- know that he would not return to Venice, he would recall his people, and we should then have the casino no longer. I knew, besides, that when the rough season came on it would be impossible for me by myself to continue our voyages.

The first Monday in October, when the theatres are opened and masks may be worn, I went to St. Francis to get my boat, and thence to Muran for my mistress, afterwards making for the casino. The nights were now long enough for us to have ample time for enjoyment, so we began by making an excellent supper, and then devoted ourselves to the worship of Love and Sleep. Suddenly, in the midst of a moment of ecstasy, I heard a noise in the direction of the canal, which aroused my suspicions, and I rushed to the window. What was my astonishment and anger to see a large boat taking mine in tow! Nevertheless, without giving way to my passion, I shouted to the robbers that I

would give them ten sequins if they would be kind enough to return me my boat.

A shout of laughter was all the reply they made, and not believing what I said they continued their course. What was I to do? I dared not cry, "Stop thief!" and not being endued with the power of walking on the water dry-footed, I could not give chase to the robbers. I

was in the utmost distress, and for the moment M---- M---- shewed signs of terror, for she did not see how I could remedy this disaster.

I dressed myself hastily, giving no more thoughts to love, my only comfort being that I had still two hours to get the indispensable boat, should it cost me a hundred sequins. I should have been in no perplexity if I had been able to take one, but the gondoliers would infallibly make proclamation over the whole of Muran that they had taken a nun to such a convent, and all would have been lost.

The only way, then, that was open to me was either to buy a boat or to steal one. I put my pistols and dagger in my pocket, took some money, and with an oar on my shoulder set out.

The robbers had filed the chain of my boat with a silent file; this I

could not do, and I could only reckon on having the good luck to find a boat moored with cords.

Coming to the large bridge I saw boats and to spare, but there were people on the quay, and I would not risk taking one. Seeing a tavern open at the end of the quay I ran like a madman, and asked if there were any boatmen there; the drawer told me there were two, but that they were drunk. I came up to them, and said, "Who will take me to Venice for eighty sous?"

"I," and "I"; and they began to quarrel as to who should go. I

quieted them by giving forty sous to the more drunken of the two, and I went out with the other.

As soon as we were on our way, I said, "You are too drunk to take me, lend me your boat, and I will give it you back to-morrow."

"I don't know you."

同类推荐
  • 石田诗选

    石田诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Armadale

    Armadale

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南天竺国菩提达摩禅师观门

    南天竺国菩提达摩禅师观门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 隋炀帝海山记

    隋炀帝海山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海东逸史

    海东逸史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 万里长征

    万里长征

    本书是《中国现代史演义》系列之一:《中国现代史演义》以演义体的形式,叙述了从辛亥革命孙中山缔造共和到今天海峡两岸企盼统一的现状。它把孙中山、蒋介石、毛泽东、邓小平历史巨人在百年中国历史上的惊涛骇浪表现的淋漓尽致。该书还展现了当今海峡两岸重要人物的重大活动。这是一本给读者以深思的书。
  • 地狱少女:午夜零点的地狱悲鸣

    地狱少女:午夜零点的地狱悲鸣

    “害人终害己。解开绳子的话你自己的灵魂也会坠入地狱。不能去极乐世界你的灵魂将饱受痛苦。不过那也是死了以后的事情了。”在都市的青少年中有着这样一个传言:只要在深夜零时登录“地狱通信”,将所怨恨人的名字写下来,只要你的怨恨达到了可以委托的程度,地狱少女就会出现立即把你怨恨的人带入地狱。但是当你在解除怨恨后,自己亦要付出代价。对方决定把受诅人流放到地狱,而自己在死后也要面对同一命运----不能去往乐土只能徘徊于地狱。“想……死一回吗?”……
  • 异能高手在都市

    异能高手在都市

    主人公方争,是一所大学的学生,个性张扬,一次偶然的机会,身入外星,身上秉乘了外星人的能力。
  • 萌妻在上:高冷总裁宠不停

    萌妻在上:高冷总裁宠不停

    为拯救男友濒临破产的公司,她把自己高价抵押给了某霸道总裁做人形宠物,未料男友反手就给她扣了一顶绿帽!怒扔绿帽,喻初露赶紧找到某总裁:“我要反悔,钱退你!”某总裁摸摸头,语重心长:“做人呐,要脚踏实地,不要想这么虚无缥缈的事情,呐,结婚证自己收好。”经历一番抗争,她终于从他的人形宠物变成了……持证上岗的人形宠物,期限一辈子,抗议无效,想跑没门!
  • EXO你若在我便爱

    EXO你若在我便爱

    因为一场阴谋而认识,却无意中走进对方的心……(不知道该怎么概括,第一次写,不喜勿喷,谢谢!本文纯属虚构,如有雷同,纯属巧合)
  • 拐个状元相公

    拐个状元相公

    我诗诗一朝穿越,惊艳重生。生带奇香,落地能言,惊为神童。不习女红,不闻丝竹,不喜歌舞,不爱竹马。学医制药,配药研毒,不求救人,但求自保。谁说女子无才便是德,我偏不!即使不能参加科举,我也一样文采斐然,名动天下。****上有美人爹爹宠着,下有竹马哥哥疼着。本姑娘看上了你,不论你有无婚约,我都要把你抢来做相公。撒得了娇,卖的了萌,装的了纯情萝莉,扮得了剽悍御姐。欺我者我必欺之,辱我者我必辱之。抢我相公者,我必诛之。****面对某男桃花朵朵,我见一朵摘一朵;面对某男招蜂引蝶,我见一只拍一只。面对某男腹黑无耻,我忍;面对某男毒舌不要脸,我忍;面对某男的群蜂乱舞,忍无可忍,那就搓衣板伺候。****我的经典名言:解释就是掩饰,掩饰就是事实,事实就是不老实,不老实就是欠收拾。【片段一】某女:你饥么?某男:饥。某女:你渴么?某男:渴。某女:你饥渴么?某男:饥渴。某女故作娇羞:讨厌啦,你竟对我这样一个玲珑可爱的女孩子说出如此直白露骨的话,简直是赤果果的调戏啊。【片段二】某女:节操是什么?某男:所谓节操,便是仕人大夫所推崇和追求的一种品德修养。某女:我本一介红妆,要节操何用。节操与我而言,本就是路人。某男:不,你原也是有节操的,只不过,你不知道将它遗弃在何处了。某女闻言低头不语。某男:你低着头做什么?某女:找我丢掉的节操。某男:你的节操早已随风而逝。某女无奈的耸耸肩:怪不得,地上什么都没有。
  • 唐月令注续补遗

    唐月令注续补遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 英雄联盟红包群

    英雄联盟红包群

    垃圾主播苏凡偶然间被拉进一个奇怪的微信红包群,群里的好友都以英雄联盟游戏人物命名,苏凡本以为是其他主播的戏弄,没想到红包里面抢到的道具真的砍到了情敌的头,一下子装逼过头了,游戏里的妹子接踵而至,校花、女神纷纷倒追……开挂的人生不要太妙啊,嗯,以后请叫我逼王!
  • 红云众生劫

    红云众生劫

    神源石从天际来,天下芸芸皆有缘;三千众生均应劫,无有一人可升天;修行本是逆天举,条条大道均为圣;如若有幸化道真,此人必是龍与鳯。
  • exo之一个人得到

    exo之一个人得到

    他们是12个人遇见了她,通过种种事爱上了她,但她却只能和一个人在一起