登陆注册
18889100000291

第291章

A certain painter met with great success for some time by announcing a thing which was an impossibility--namely, by pretending that he could take a portrait of a person without seeing the individual, and only from the description given. But he wanted the description to be thoroughly accurate. The result of it was that the portrait did greater honour to the person who gave the description than--to the painter himself, but at the same time the informer found himself under the obligation of finding the likeness very good; otherwise the artist alleged the most legitimate excuse, and said that if the likeness was not perfect the fault was to be ascribed to the person who had given an imperfect description.

One evening I was taking supper at Silvia's when one of the guests spoke of that wonderful new artist, without laughing, and with every appearance of believing the whole affair.

"That painter," added he, "has already painted more than one hundred portraits, and they are all perfect likenesses."

Everybody was of the same opinion; it was splendid. I was the only one who, laughing heartily, took the liberty of saying it was absurd and impossible. The gentleman who had brought the wonderful news, feeling angry, proposed a wager of one hundred louis. I laughed all the more because his offer could not be accepted unless I exposed myself to being made a dupe.

"But the portraits are all admirable likenesses."

"I do not believe it, or if they are then there must be cheating somewhere."

But the gentleman, being bent upon convincing Silvia and me--for she had taken my part proposed to make us dine with the artist; and we accepted.

The next day we called upon the painter, where we saw a quantity of portraits, all of which the artist claimed to be speaking likenesses;

as we did not know the persons whom they represented we could not deny his claim.

"Sir," said Silvia to the artist, "could you paint the likeness of my daughter without seeing her?"

"Yes, madam, if you are certain of giving me an exact description of the expression of her features."

We exchanged a glance, and no more was said about it. The painter told us that supper was his favourite meal, and that he would be delighted if we would often give him the pleasure of our company.

Like all quacks, he possessed an immense quantity of letters and testimonials from Bordeaux, Toulouse, Lyons, Rouen, etc., which paid the highest compliments to the perfection of his portraits, or gave descriptions for new pictures ordered from him. His portraits, by the way, had to be paid for in advance.

Two or three days afterwards I met his pretty niece, who obligingly upbraided me for not having yet availed myself of her uncle's invitation to supper; the niece was a dainty morsel worthy of a king, and, her reproaches being very flattering to my vanity I promised I

would come the next day. In less than a week it turned out a serious engagement. I fell in love with the interesting niece, who, being full of wit and well disposed to enjoy herself, had no love for me, and granted me no favour. I hoped, and, feeling that I was caught, I

felt it was the only thing I could do.

One day that I was alone in my room, drinking my coffee and thinking of her, the door was suddenly opened without anyone being announced, and a young man came in. I did not recollect him, but, without giving me time to ask any questions, he said to me, "Sir, I have had the honour of meeting you at the supper-table of M.

Samson, the painter."

"Ah! yes; I beg you to excuse me, sir, I did not at first recollect you."

"It is natural, for your eyes are always on Mdlle. Samson."

"Very likely, but you must admit that she is a charming creature."

"I have no difficulty whatever in agreeing with you; to my misery, I

know it but too well."

"You are in love with her?"

"Alas, yes! and I say, again, to my misery."

"To your misery? But why, do not you gain her love?"

"That is the very thing I have been striving for since last year, and I was beginning to have some hope when your arrival has reduced me to despair."

"I have reduced you to despair?"

"Yes, sir."

"I am very sorry, but I cannot help it."

"You could easily help it; and, if you would allow me, I could suggest to you the way in which you could greatly oblige me."

"Speak candidly."

"You might never put your foot in the house again."

"That is a rather singular proposal, but I agree that it is truly the only thing I can do if I have a real wish to oblige you. Do you think, however, that in that case you would succeed in gaining her affection?"

"Then it will be my business to succeed. Do not go there again, and I will take care of the rest."

"I might render you that very great service; but you must confess that you must have a singular opinion of me to suppose that I am a man to do such a thing."

"Yes, sir, I admit that it may appear singular; but I take you for a man of great sense and sound intellect, and after considering the subject deeply I have thought that you would put yourself in my place; that you would not wish to make me miserable, or to expose your own life for a young girl who can have inspired you with but a passing fancy, whilst my only wish is to secure the happiness or the misery of my life, whichever it may prove, by uniting her existence with mine."

"But suppose that I should intend, like you, to ask her in marriage?"

"Then we should both be worthy of pity, and one of us would have ceased to exist before the other obtained her, for as long as I shall live Mdlle. Samson shall not be the wife of another."

同类推荐
  • 骨相篇

    骨相篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Life Is A Dream

    Life Is A Dream

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宦海慈航

    宦海慈航

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 答客问杭州

    答客问杭州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE NEW MAGDALEN

    THE NEW MAGDALEN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 黑羽快斗的妹妹

    黑羽快斗的妹妹

    不会吧?我到柯南的世界里来了?太不科学了吧?最最不科学的是我遇上了快斗?打死我都不信。。。等等,还是别打死我了,他就在我眼前,是真的!书名应该叫做《恋上基德殿下的女孩》,被妹妹恶搞搞成这样的,呜呜呜,六十天以后我就改回来!
  • A Village Stradivarius

    A Village Stradivarius

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 骑手

    骑手

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 大户人家

    大户人家

    张百川成为了建筑业巨子,也从农村“杀”到城市成为豪门大户。大户人家充满又鸡吵鹅斗的事端:张百川用心计招来小秘,老伴顿生醋意;大儿媳春雁守着疯傻的丈夫,听窗外一声吆喝,陡然唤起作女人的心愿;二河安分守已,偏遭人敲诈;四海为非作歹,打架斗殴,挑逗老爹的小秘,最终锒铛入狱;张百川壮心不已,却卷入政府官员的腐败案中;小不点儿五湖为一点点尊严,吃尽了苦头……大户人家由此展开了千家万户诸多似曾遭逢的现实问题,透视出当代人可歌、可怨、可恨、可叹的种种行为心态,并启迪人们思考:在富裕之后,人——还缺少什么?
  • 真假夫君

    真假夫君

    太没天理了,不让投胎就算了,阎王还糊涂了,居然把她丢错时空,入错人间。啥米,要她嫁也就罢了,还找来只公鸡跟她拜堂成亲!好不容易见到正牌夫君了吧,可是眼前这哪个才是真的?不行不行,她要昏了,她不要再当人,死回去缠阎王好了!
  • 曲神

    曲神

    人间具是多情客,红尘欲念扰。恋过灯红酒绿,纸醉金迷,余了皮囊一具,魂归何夕?天地从都不怀仁,天威难莫测。电鸣雷闪常有,云散雨霁,更多日和风微,无悲无喜。天若有情天亦老,人间正道又是沧桑!天地常变,人世莫测。常说天地不仁以万物为刍狗,天地运行,人居其中,又何尝不是天地的一部分?天地,在冥冥时间长河中无声流逝,望不到头,见不到尾,偶尔泛起了波澜,溢出了河道,洪流滔滔,淌出了的是岁月流光。人在其中,恰是这一卷泛起的涛浪,脆弱到经不起轻轻摇晃,任何一丝丝的波澜,都为视作天威地怒。
  • 人王雇佣兵

    人王雇佣兵

    最强世家的少爷出世游走了,目标是人王,途径是雇佣兵,一个对雇佣兵知之甚少的人怎么会想起去当雇佣兵,还有那么强大的能力又是怎么回事?这真的只是雇佣兵吗?
  • 花都兽神

    花都兽神

    做个老实人真不容易,陪吃陪玩陪睡不说,还得陪猴子,而且这死猴子还总想搞事。天生通晓兽语的钱峰因为偷吃了妹子的香蕉而无奈带着猴子去马戏团打酱油,却没想竟然就被抓住不放了,最蛋疼的是,还有个猴子总想撮合自己。“你们能理解那种被强迫着承受的桃花运吗?”钱峰叹了口气:“其实一开始我是拒绝的。”
  • 血炽剑神

    血炽剑神

    上古大陆,万族林立,一剑破苍穹,一剑镇天地。修罗剑出,血溅杀伐路,染红上古星辰,舞出万世上古。以剑踏路,一柄剑,迎战上古神,魔,鬼,妖,灵,兽。修罗剑徒,修罗剑士,修罗剑师,修罗剑灵,修罗剑王,修罗剑皇,修罗剑尊,修罗剑圣,修罗剑神。
  • 天无门

    天无门

    如果我可以选择,那年我不会和韩小胖回老家。我想像个平凡人一样吹牛吃饭逃课生活,可这是宿命是诅咒。我们被称为神族,我们拥有着最强的能力最高的科技,可笑,其实脆弱的还不如那些每天有喜怒哀乐为生计奔波的芸芸众生。上天为人类关上了一扇门,那我,和我们遍布世界各地的族类,就用我们的鲜血打开这扇门。