登陆注册
18889100000285

第285章

The first thing next morning, as I was putting my head out of the window, I saw a hackney coach stop at the door of the hotel; a young man, well dressed in a morning costume, came out of it, and a minute after I heard him enter the room of Mdlle. Vesian. Courage! I had made up my mind; I affected a feeling of complete indifference in order to deceive myself.

I dressed myself to go out, and while I was at my toilet Vesian came in and told me that he did not like to go into his sister's room because the gentleman who had supped with her had just arrived.

"That's a matter of course," I said.

"He is rich and very handsome. He wishes to take us himself to Versailles, and promises to procure some employment for me."

"I congratulate you. Who is he?"

"I do not know."

I placed in an envelope the papers she had entrusted to me, and I

handed them to him to return to his sister. I then went out. When I

came home towards three o'clock, the landlady gave me a letter which had been left for me by Mdlle. Vesian, who had left the hotel.

I went to my room, opened the letter, and read the following lines:

"I return the money you have lent me with my best thanks. The Count de Narbonne feels interested in me, and wishes to assist me and my brother. I shall inform you of everything, of the house in which he wishes me to go and live, where he promises to supply me all I want.

Your friendship is very dear to me, and I entreat you not to forget me. My brother remains at the hotel, and my room belongs to me for the month. I have paid everything."

"Here is," said I to myself, "a second Lucie de Pasean, and I am a second time the dupe of my foolish delicacy, for I feel certain that the count will not make her happy. But I wash my hands of it all."

I went to the Theatre Francais in the evening, and enquired about Narbonne. The first person I spoke to told me, "He is the son of a wealthy man, but a great libertine and up to his neck in debts."

Nice references, indeed! For a week I went to all the theatres and public places in the hope of making the acquaintance of the count, but I could not succeed, and I was beginning to forget the adventure when one morning, towards eight o'clock Vesian calling on me, told me that his sister was in her room and wished to speak to me. I

followed him immediately. I found her looking unhappy and with eyes red from crying. She told her brother to go out for a walk, and when he had gone she spoke to me thus:

"M. de Narbonne, whom I thought an honest man, because I wanted him to be such, came to sit by me where you had left me at the theatre;

he told me that my face had interested him, and he asked me who I

was. I told him what I had told you. You had promised to think of me, but Narbonne told me that he did not want your assistance, as he could act by himself. I believed him, and I have been the dupe of my confidence in him; he has deceived me; he is a villain."

The tears were choking her: I went to the window so as to let her cry without restraint: a few minutes after, I came back and I sat down by her.

"Tell me all, my dear Vesian, unburden your heart freely, and do not think yourself guilty towards me; in reality I have been wrong more than you. Your heart would not now be a prey to sorrow if I had not been so imprudent as to leave you alone at the theatre."

"Alas, sir! do not say so; ought I to reproach you because you thought me so virtuous? Well, in a few words, the monster promised to shew me every care, every attention, on condition of my giving him an undeniable, proof of my affection and confidence--namely, to take a lodging without my brother in the house of a woman whom he represented as respectable. He insisted upon my brother not living with me, saying that evil-minded persons might suppose him to be my lover. I allowed myself to be persuaded. Unhappy creature! How could I give way without consulting you? He told me that the respectable woman to whom he would take me would accompany me to Versailles, and that he would send my brother there so that we should be both presented to the war secretary. After our first supper he told me that he would come and fetch me in a hackney coach the next morning. He presented me with two louis and a gold watch, and I

thought I could accept those presents from a young nobleman who shewed so much interest in me. The woman to whom he introduced me did not seem to me as respectable as he had represented her to be.

I have passed one week with her without his doing anything to benefit my position. He would come, go out, return as he pleased, telling me every day that it would be the morrow, and when the morrow came there was always some impediment. At last, at seven o'clock this morning, the woman told me that the count was obliged to go into the country, that a hackney coach would bring me back to his hotel, and that he would come and see me on his return. Then, affecting an air of sadness, she told me that I must give her back the watch because the count had forgotten to pay the watchmaker for it. I handed it to her immediately without saying a word, and wrapping the little I

possessed in my handkerchief I came back here, where I arrived half an hour since."

"Do you hope to see him on his return from the country?"

"To see him again! Oh, Lord! why have I ever seen him?"

She was crying bitterly, and I must confess that no young girl ever moved me so deeply as she did by the expression of her grief. Pity replaced in my heart the tenderness I had felt for her a week before.

同类推荐
  • 释门归敬仪通真记

    释门归敬仪通真记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说普门品经

    佛说普门品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 优婆夷净行法门经

    优婆夷净行法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石城馆酬王将军

    石城馆酬王将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谏书稀庵笔记

    谏书稀庵笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 双生冷妃:妖孽王爷靠边站

    双生冷妃:妖孽王爷靠边站

    庶出三小姐一朝蜕变,踏上复仇杀手之路,不是重生,不是穿越,而是......双魂?!/她听它指引,演戏,布策,设圈......然而半路竟杀出个妖孽穷追不舍!某女:“对于男人怎么办?”某魂:“男人没一个好东西,让他有多远滚多远。”某女:“听你的。”/某男:“随本王回去!”某女:“挡路的,你很碍眼。”“本王是你未婚夫!”“那你更碍眼了。”“你想本王怎样?!”“靠边站。”/开玩笑,以为这样他就放弃了吗?......不找到真相,本王跟你姓!
  • 婚色晚成

    婚色晚成

    别相信什么一见钟情什么闪婚。苏筱筱在捏着那份离婚协议的时候,才清楚冲动的结果是,她把自己活成了一个二手的女人。慕景深他不是一个轻易能爱的人。你要体谅他支离破碎的家庭,要无视他旧爱带来的纠缠,还要看着他拥别的女人入怀时,淡然一笑送上祝福。这是上天的玩笑,但是苏筱筱在这个玩笑里丢了自己。晚婚,代表一个女人对自己态度,她们从单纯走向成熟,才懂得如何去驾驭好自己的男人。
  • 最美不过初相见

    最美不过初相见

    世界上总有一个人,在你最美丽的年华里,深深地爱过你,好比裴岩妍和高嵩。他们一起走过那段或甜蜜或悲伤的青春,爱渐渐渗透进他们的生命。她曾以为,他们的爱会一直如初相见时美好,可没料到,他们竟走散在人海。裴岩妍希冀再谈一场轰轰烈烈的爱情,却屡次遇人不淑。再次遇见高嵩,是七年后,他的身边已有佳人作伴。流光容易把人抛,他们却仍爱着彼此,只是,如同隔着千山万水。年轻时,他不小心把她弄丢了,如今是否还能找回?
  • 审判or救赎

    审判or救赎

    分隔在最远的两个空间,却终究不能逃脱注定的命运。她们就像是人类中的翼天使,虽不为黑暗和光明两大神明做事,却分式邪恶与正义,当她的罪行导致一座城市成为罪恶之城,当这座城市将要接受神的审判时,她的努力能否把审判化为救赎罪。
  • 星辰道幻

    星辰道幻

    混沌破灭,天地初开,化分九界,然而谁都不知道,曾经藏在混沌中心的星辰界也随着星光闪烁而不见了踪影,更不知星辰界中的星辰之子也蕴育而成…星辰之子因此转世,领悟自己的星之道路。
  • 好人缘才有好财源

    好人缘才有好财源

    本书从方方面面谈到了人际交往与财富增长的关系,既是写给广大女性朋友的理财指导书,也是一本新女性主义生活读物。一段时间以来,财富被宣传为某些人的专利:财商高的人,有赚钱天赋的人才能够赚得更多的钱。而人缘好坏似乎也决定于人天性:只有性格开朗的人,委曲求全的人或者处世圆滑的人才能做到不得罪周围朋友,获得一些人缘。本书就是打破这种常规思维,告诉大家,财富不是任何人的专利,想要让自己变得富足有很多种方法,而通过获得人缘从而掌握财源更是一套任何人都可以轻松掌握的技术和方法。
  • 冷帝的换脸新娘

    冷帝的换脸新娘

    结婚前夜,他夺走了她的初夜,一场婚礼却变成了她的葬礼,六年后,她以一个崭新的容貌,练就一身的功夫,以东南亚最大财团大姐大的身份出现在她们的面前,她们欠她的,她会一一的要回来;他们给她的,她也会一一的还回去……
  • 倾城红颜乱异世

    倾城红颜乱异世

    昔年初次见面,尚且童稚懵懂,她回眸一笑,却不知就此情根深种。五年后,他以江山为聘,欲迎娶那九天之上的美人,却不想,徒增风波,反引出那尘埋多年的往事,转眼间,战火四起,乱世降临。可那又如何?她所求的,从不是如此!哪怕步步身不由己,可既然来到了这个世界,就看她如何打破这世界格局!
  • 《创越时空》

    《创越时空》

    前世我们被迫从恋人成为仇人,今生我定要与你生死相守。
  • 神魔诸界

    神魔诸界

    这是一个神鬼妖魔纷乱的年代,混沌裂变、祸起不朽,恐怖的八荒神魔降临百万诸天,血染亘古时空。至高无上、号称无双圣地的“九大罗天神域”!令人胆寒欲裂、闻者色变的“十八层地狱”!荒凉万千纪元、生灵的禁忌之地“天疆荒境”!凶险无比、残酷至极的“十万里海域”!极端诡异、无数天纵奇才都血染荒土的“天邪战场”!无数闻所未闻的奇异景象、光怪陆离神魔遗迹、谜云重重的太古死境、神秘浩瀚的大千世界。敢于反天的魔武者、手段诡异的修真者,两大阵营的激烈碰撞,在这个残酷的令人发指的世界,情寄何处?!爱怎留痕?!