登陆注册
18889100000028

第28章

Bettina Is Supposed to Go Mad--Father Mancia--The Small-pox--

I Leave Padua Bettina must have been in despair, not knowing into whose hands her letter had fallen; to return it to her and thus to allay her anxiety, was therefore a great proof of friendship; but my generosity, at the same time that it freed her from a keen sorrow, must have caused her another quite as dreadful, for she knew that I was master of her secret. Cordiani's letter was perfectly explicit; it gave the strongest evidence that she was in the habit of receiving him every night, and therefore the story she had prepared to deceive me was useless. I felt it was so, and, being disposed to calm her anxiety as far as I could, I went to her bedside in the morning, and I placed in her hands Cordiani's note and my answer to her letter.

The girl's spirit and talent had won my esteem; I could no longer despise her; I saw in her only a poor creature seduced by her natural temperament. She loved man, and was to be pitied only on account of the consequences. Believing that the view I took of the situation was a right one, I had resigned myself like a reasonable being, and not like a disappointed lover. The shame was for her and not for me.

I had only one wish, namely, to find out whether the two brothers Feltrini, Cordiani's companions, had likewise shared Bettina's favours.

Bettina put on throughout the day a cheerful and happy look. In the evening she dressed herself for the ball; but suddenly an attack of sickness, whether feigned or real I did not know, compelled her to go to bed, and frightened everybody in the house. As for myself, knowing the whole affair, I was prepared for new scenes, and indeed for sad ones, for I felt that I had obtained over her a power repugnant to her vanity and self-love. I must, however, confess that, in spite of the excellent school in which I found myself before I had attained manhood, and which ought to have given me experience as a shield for the future, I have through the whole of my life been the dupe of women. Twelve years ago, if it had not been for my guardian angel, I would have foolishly married a young, thoughtless girl, with whom I had fallen in love: Now that I am seventy-two years old I believe myself no longer susceptible of such follies; but, alas! that is the very thing which causes me to be miserable.

The next day the whole family was deeply grieved because the devil of whom Bettina was possessed had made himself master of her reason.

Doctor Gozzi told me that there could not be the shadow of a doubt that his unfortunate sister was possessed, as, if she had only been mad, she never would have so cruelly ill-treated the Capuchin, Prospero, and he determined to place her under the care of Father Mancia.

This Mancia was a celebrated Jacobin (or Dominican) exorcist, who enjoyed the reputation of never having failed to cure a girl possessed of the demon.

Sunday had come; Bettina had made a good dinner, but she had been frantic all through the day. Towards midnight her father came home, singing Tasso as usual, and so drunk that he could not stand. He went up to Bettina's bed, and after kissing her affectionately he said to her: "Thou art not mad, my girl."

Her answer was that he was not drunk.

"Thou art possessed of the devil, my dear child."

"Yes, father, and you alone can cure me."

"Well, I am ready."

Upon this our shoemaker begins a theological discourse, expatiating upon the power of faith and upon the virtue of the paternal blessing.

He throws off his cloak, takes a crucifix with one hand, places the other over the head of his daughter, and addresses the devil in such an amusing way that even his wife, always a stupid, dull, cross-

grained old woman, had to laugh till the tears came down her cheeks.

The two performers in the comedy alone were not laughing, and their serious countenance added to the fun of the performance. I marvelled at Bettina (who was always ready to enjoy a good laugh) having sufficient control over herself to remain calm and grave. Doctor Gozzi had also given way to merriment; but begged that the farce should come to an end, for he deemed that his father's eccentricities were as many profanations against the sacredness of exorcism. At last the exorcist, doubtless tired out, went to bed saying that he was certain that the devil would not disturb his daughter during the night.

On the morrow, just as we had finished our breakfast, Father Mancia made his appearance. Doctor Gozzi, followed by the whole family, escorted him to his sister's bedside. As for me, I was entirely taken up by the face of the monk. Here is his portrait. His figure was tall and majestic, his age about thirty; he had light hair and blue eyes; his features were those of Apollo, but without his pride and assuming haughtiness; his complexion, dazzling white, was pale, but that paleness seemed to have been given for the very purpose of showing off the red coral of his lips, through which could be seen, when they opened, two rows of pearls. He was neither thin nor stout, and the habitual sadness of his countenance enhanced its sweetness.

His gait was slow, his air timid, an indication of the great modesty of his mind.

When we entered the room Bettina was asleep, or pretended to be so.

Father Mancia took a sprinkler and threw over her a few drops of holy water; she opened her eyes, looked at the monk, and closed them immediately; a little while after she opened them again, had a better look at him, laid herself on her back, let her arms droop down gently, and with her head prettily bent on one side she fell into the sweetest of slumbers.

The exorcist, standing by the bed, took out his pocket ritual and the stole which he put round his neck, then a reliquary, which he placed on the bosom of the sleeping girl, and with the air of a saint he begged all of us to fall on our knees and to pray, so that God should let him know whether the patient was possessed or only labouring under a natural disease. He kept us kneeling for half an hour, reading all the time in a low tone of voice. Bettina did not stir.

同类推荐
热门推荐
  • Of The Nature of Things

    Of The Nature of Things

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 第12夜之天方夜谭

    第12夜之天方夜谭

    侦探程启思的表弟在伊朗博物馆工作,却突然传出失踪。受姨妈托付,程启思前往伊朗寻找下落不明的表弟,“巧遇”神秘心理学家钟辰轩。两人目睹了博物馆老馆长的离奇死亡,随即卷入一连串杀人事件,死者都被剖开胸膛,取走内脏。神秘沙漠中海市蜃楼的华美宫殿、染血的羊皮纸、人头鸟身的黄金首饰、装着人体内脏的银盘……众多线索注定勾勒出一个诡异而凄美的《天方夜谭》!
  • 简爱(青少版)

    简爱(青少版)

    《简·爱》主要通过简·爱与罗切斯特之间一波三折的爱情故事,塑造了一个出生低微、生活道路曲折,却始终坚持维护独立人格、追求个性自由、主张人人平等、不向命运低头的坚强女性形象。 女主人公简·爱,幼失父母,从小寄养在舅舅家,因备受虐待而萌发反抗意识,进了罗沃德学校。毕业后,应聘来到桑菲尔德庄园当家庭教师,与主人罗切斯特互相产生了爱慕之情,但因发现罗切斯特早有妻室——一直被囚禁在庄园一间阁楼里的疯女人,简爱便只身逃离庄园,四处流浪,最后,因心中一直恋念罗切期她重又反回到他身边。这时,庄园已被烧毁,罗切斯特双目失明,手也残疾。简爱毅然和他结了婚,使他再度获得幸福。
  • 凰凤策之一品毒女
  • 惹鬼缠身:早安,我的组长大人

    惹鬼缠身:早安,我的组长大人

    我叫向北,名字很随意,这是我那死鬼爹妈留给我的唯一遗产。我是个孤儿,是个天生的阴阳眼,大学毕业之后就在自家小区扯了块红布摆摊算命,收入谈不上是富得流油,但至少三餐管饱。说是算命,但实际上就是靠着纸钱香烛贿赂小鬼,然后帮忙问点事儿,靠着这个忽悠人过日子,每日里头虽说入账也不少,但大多数都填了请鬼的账上。隔壁摆摊算命的王瞎子说我今天流年不利,让我小心着点。我冲他呸了口口水,没搭理他。王瞎子没少因为行业之间的竞争压力暗地里头使阴招,嘴上还总爱训斥我,说我一姑娘家年纪轻轻,有手有脚的,干嘛非要跟他抢饭吃。
  • 奇门宝鉴御定

    奇门宝鉴御定

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 终极恶女黑天帮

    终极恶女黑天帮

    五月穿越了,成为了终极恶女中的言苏,同时除了自己是五月还有言苏的记忆,脑子里面竟然还有夏美的记忆。三段记忆,一段是五月身为孤儿时的记忆,一段是夏美四十多年的记忆,还有一段是这个叫言苏的女生在黑天帮当大小姐的记忆。看着镜子里面哪个画着烟熏妆的人,这个言苏还真是仗着黑天帮大小姐的身份乱来啊。
  • 穿越时空的少女:紫陌铅华

    穿越时空的少女:紫陌铅华

    来自现代的女孩木清清一觉醒来已经身在古代,究竟是可以像众穿越那样玩转江湖,还是被江湖玩转,这是一个值得深思的问题。总之,江湖有风险,穿越需谨慎。故事既已开始,那就接招吧。
  • 符文大地

    符文大地

    英雄联盟中众多英雄的背景故事就如同颗颗散落的珍珠,作者凭空虚构一条贯穿所有英雄背景的故事线;把这些璀璨夺目的珍珠一一串联。
  • 网游之我是大反派

    网游之我是大反派

    真正的男人可以为了心爱的女人像金刚一样站在世界的最高处打飞机;为了心爱的女人,即便是在游戏里与所有人为敌凌云也在所不惜!!!