登陆注册
18889100000277

第277章

had mastered her vanity; but as I understood her manoeuvring I made up my mind not to disoblige her, and even to render her all the good offices I could; it was a noble revenge.

As she was speaking of M. Querini, the ambassador congratulated her upon her marriage with him, saying that he was glad M. Querini had rendered justice to her merit, and adding, "I was not aware of your marriage."

"Yet it took place more than two years since," said Juliette.

"I know it for a fact," I said, in my turn; "for, two years ago, the lady was introduced as Madame Querini and with the title of excellency by General Spada to all the nobility in Cesena, where I

was at that time."

"I have no doubt of it," answered the ambassador, fixing his eyes upon me, "for Querini has himself written to me on the subject."

A few minutes afterwards, as I was preparing to take my leave, the ambassador, under pretense of some letters the contents of which he wished to communicate to me, invited me to come into his private room, and he asked me what people generally thought of the marriage in Venice.

"Nobody knows it, and it is even rumoured that the heir of the house of Querini is on the point of marrying a daughter of the Grimani family; but I shall certainly send the news to Venice."

"What news?"

"That Juliette is truly Madame Querini, since your excellency will present her as such to Louis XV."

"Who told you so?"

"She did."

"Perhaps she has altered her mind."

I repeated to the ambassador the words which the king had said to M. de Richelieu after looking at Juliette.

"Then I can guess," remarked the ambassador, "why Juliette does not wish to be presented to the king."

I was informed some time afterwards that M. de Saint Quentin, the king's confidential minister, had called after mass on the handsome Venetian, and had told her that the king of France had most certainly very bad taste, because he had not thought her beauty superior to that of several ladies of his court. Juliette left Fontainebleau the next morning.

In the first part of my Memoirs I have spoken of Juliette's beauty;

she had a wonderful charm in her countenance, but she had already used her advantages too long, and her beauty was beginning to fade when she arrived in Fontainebleau.

I met her again in Paris at the ambassador's, and she told me with a laugh that she had only been in jest when she called herself Madame Querini, and that I should oblige her if for the future I would call her by her real name of Countess Preati. She invited me to visit her at the Hotel de Luxembourg, where she was staying. I often called on her, for her intrigues amused me, but I was wise enough not to meddle with them.

She remained in Paris four months, and contrived to infatuate M.

Ranchi, secretary of the Venetian Embassy, an amiable and learned man. He was so deeply in love that he had made up his mind to marry her; but through a caprice which she, perhaps, regretted afterwards, she ill-treated him, and the fool died of grief. Count de Canes.

ambassador of Maria Theresa, had some inclination for her, as well as the Count of Zinzendorf. The person who arranged these transient and short-lived intrigues was a certain Guasco, an abbe not over-favoured with the gifts of Plutus. He was particularly ugly, and had to purchase small favours with great services.

But the man whom she really wished to marry was Count Saint Simon.

He would have married her if she had not given him false addresses to make enquiries respecting her birth. The Preati family of Verona denied all knowledge of her, as a matter of course, and M. de Saint Simon, who, in spite of all his love, had not entirely lost his senses, had the courage to abandon her. Altogether, Paris did not prove an 'el dorado' for my handsome countrywoman, for she was obliged to pledge her diamonds, and to leave them behind her. After her return to Venice she married the son of the Uccelli, who sixteen years before had taken her out of her poverty. She died ten years ago.

I was still taking my French lessons with my good old Crebillon; yet my style, which was full of Italianisms, often expressed the very reverse of what I meant to say. But generally my 'quid pro quos'

only resulted in curious jokes which made my fortune; and the best of it is that my gibberish did me no harm on the score of wit: on the contrary, it procured me fine acquaintances.

Several ladies of the best society begged me to teach them Italian, saying that it would afford them the opportunity of teaching me French; in such an exchange I always won more than they did.

Madame Preodot, who was one of my pupils, received me one morning;

she was still in bed, and told me that she did not feel disposed to have a lesson, because she had taken medicine the night previous.

Foolishly translating an Italian idiom, I asked her, with an air of deep interest, whether she had well 'decharge'?

"Sir, what a question! You are unbearable."

I repeated my question; she broke out angrily again.

"Never utter that dreadful word."

"You are wrong in getting angry; it is the proper word."

"A very dirty word, sir, but enough about it. Will you have some breakfast?"

"No, I thank you. I have taken a 'caf? and two 'Savoyards'."

"Dear me! What a ferocious breakfast! Pray, explain yourself."

"I say that I have drunk a caf?and eaten two Savoyards soaked in it, and that is what I do every morning."

"You are stupid, my good friend. A caf?is the establishment in which coffee is sold, and you ought to say that you have drunk 'use tasse de caf?"

"Good indeed! Do you drink the cup? In Italy we say a 'caffs', and we are not foolish enough to suppose that it means the coffee-house."

"He will have the best of it! And the two 'Savoyards', how did you swallow them?"

"Soaked in my coffee, for they were not larger than these on your table."

"And you call these 'Savoyards'? Say biscuits."

同类推荐
  • Mr. Gladstone and Genesis

    Mr. Gladstone and Genesis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Tales of Troy

    Tales of Troy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大学章句集注

    大学章句集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四肢门

    四肢门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 家塾教学法

    家塾教学法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 流氓道路

    流氓道路

    MD一个衣着交警制服的美女,准确的说是大美女。双眼爆皮,胸口的两个“大榴莲”呼之欲出。瓜子脸那叫一个倾国倾城阿。括弧{作者不太会描写美女,大家就把他想成苍老师就好,可不是如花阿}。为什么说火星那,就是她拦住孟天的理由是超速,我擦阿超速就超速把,还tm的要机动车驾照。我r阿。“美女你要是看上了我就直接说好不好不要弄这些嘛。”孟天风骚的理了理自己那刚刚长出来的小短发下车支上他那“大二八”靠在那里,那个脸阿。没法看阿,要多欠揍就有多欠揍阿。
  • 嗜血女王佣兵大小姐

    嗜血女王佣兵大小姐

    她,佣兵之王——魅影修罗。冷漠无情,杀人如麻,狠辣果断。爱人背叛致死。一朝穿越成为凤家废物大小姐——凤雪舞。废物?笑话,当她华丽归来时,震惊整个幻月大陆。她就是全能女王。她的规则:辱我,千百倍还之。逆我者烛影风残,顺我者百寿年安,仇我者情断义绝,恩我者三辈鼎盛。汝不容吾,吾便力斩之!倘若苍天不容我,我便力斩苍天!谁与之并肩傲视苍穹,携手度三生!
  • 拿什么拯救你,我的爱人

    拿什么拯救你,我的爱人

    青年律师韩丁在南方小城办案时,偶然遇到清丽脱俗、明艳绝伦的罗晶晶,并暗恋于心。一系列的突发事件,使出身富贾之家的罗晶晶在遭受丧父、破产的打击后,孤身流落到京城。韩丁又一次巧遇罗晶晶,很快坠入爱河。不久罗晶晶的初恋情人龙小羽出现了,在罗晶晶与他见面时被警察以杀人嫌疑犯带走,罗晶晶忘不了那段曾经让她刻骨铭心的爱情,便请求韩丁为龙小羽辩护。为了维系两人的感情,韩丁违心地卷入了罗晶晶初恋情人龙小羽杀人案的调查之中,在扑朔迷离的案件中……
  • 南北朝那些事儿2(南北争霸卷)

    南北朝那些事儿2(南北争霸卷)

    本书为读者展示了我国南北朝数百年辉煌而又纷乱的争霸历史,本书为南北争霸卷。
  • 我的世界

    我的世界

    嗯,我是新人,这是个我的第一本小说,写的是我自己的故事,可能字数不会太多。这里记载着我的成长,我的青春,以及所有的一切。
  • 网游之大航海

    网游之大航海

    他曾经是电子竞技格斗的王者,厌倦高手的日子,来到这个大航海的时代,手拿海贼弯刀,脸带骷髅眼罩,在狂风怒涛中航行,炮火纷飞中谈笑。
  • 黑石拍卖团:跷家小猫咪

    黑石拍卖团:跷家小猫咪

    <此文中连载两本书(已完结)有兴趣的亲可以看>“你想做什么?”<br/>谭焱的一步一步逼近,让古心彤害怕的不得了,她惊恐的问着。<br/>谭焱轻笑,反问:“不要那么惊恐的看着我,我有那么可怕吗?”<br/>古心彤防备的看着眼前的男人,听着他接下来看似缓和,却无比残忍地话语。<br/>他说:“怎么说孩子也是我的,他已经这么大了,不生下他多可惜。而且,生下他还可以控制你,不是吗?”<br/>谭焱的手,肆意的在古心彤圆润的腹部上行走,说着那让人脊背发凉和心痛的话语。<br/>    
  • 吾皇靠边站

    吾皇靠边站

    金瑾无厘头的穿越成了大康国的皇后,本来以为会无限风光,但是却处处遭难,太后背后使坏,皇上又不喜欢。在冷宫中遭遇暗杀,她心里暗下决心,誓要回去为她前身复仇。在冰冷的后宫之中,她见招拆招,对待伤害她的人从不手软。却如此,招来了一场更深的阴谋……【情节虚构,请勿模仿】
  • 兰舟轻唱

    兰舟轻唱

    天界与地府举行穿越PK赛,地府胜!所以,我火星地魂穿啦!(本文女尊,不喜慎入!)
  • 大方士

    大方士

    这年头,毕业等于失业。面对这一点,刚刚走出校门的周易只有苦笑。直到,一个破旧的铜鼎开启了一个传承,一个关于方士的传承。官位大者,气运成蛟,贵不可言。学问大者,顶上生花,文采风流。钱财大者,命理如钱,货殖天下。方士者,精研神通术法,替人观运断命,只与人道争那一线的长生之机。看周易如何在这滚滚红尘中,指点江山,一步一步的成就大方士。ps:大家可以先收藏一个,养肥再杀,拜托啦····