登陆注册
18889100000155

第155章

"Very good, adjutant," I replied, "it shall be done." He went away, and I left the coffee-house a moment after him, but when I reached the end of the street, instead of going towards the esplanade, I

proceeded quickly towards the sea. I walked along the beach for a quarter of an hour, and finding a boat empty, but with a pair of oars, I got in her, and unfastening her, I rowed as hard as I could towards a large caicco, sailing against the wind with six oars. As soon as I had come up to her, I went on board and asked the carabouchiri to sail before the wind and to take me to a large wherry which could be seen at some distance, going towards Vido Rock. I

abandoned the row-boat, and, after paying the master of the caicco generously, I got into the wherry, made a bargain with the skipper who unfurled three sails, and in less than two hours we were fifteen miles away from Corfu. The wind having died away, I made the men row against the current, but towards midnight they told me that they could not row any longer, they were worn out with fatigue. They advised me to sleep until day-break, but I refused to do so, and for a trifle I got them to put me on shore, without asking where I was, in order not to raise their suspicions. It was enough for me to know that I was at a distance of twenty miles from Corfu, and in a place where nobody could imagine me to be. The moon was shining, and I saw a church with a house adjoining, a long barn opened on both sides, a plain of about one hundred yards confined by hills, and nothing more.

I found some straw in the barn, and laying myself down, I slept until day-break in spite of the cold. It was the 1st of December, and although the climate is very mild in Corfu I felt benumbed when I

awoke, as I had no cloak over my thin uniform.

The bells begin to toll, and I proceed towards the church. The long-

bearded papa, surprised at my sudden apparition, enquires whether I

am Romeo (a Greek); I tell him that I am Fragico (Italian), but he turns his back upon me and goes into his house, the door of which he shuts without condescending to listen to me.

I then turned towards the sea, and saw a boat leaving a tartan lying at anchor within one hundred yards of the island; the boat had four oars and landed her passengers. I come up to them and meet a good-

looking Greek, a woman and a young boy ten or twelve years old.

Addressing myself to the Greek, I ask him whether he has had a pleasant passage, and where he comes from. He answers in Italian that he has sailed from Cephalonia with his wife and his son, and that he is bound for Venice; he had landed to hear mass at the Church of Our Lady of Casopo, in order to ascertain whether his father-in-

law was still alive, and whether he would pay the amount he had promised him for the dowry of his wife.

"But how can you find it out?"

"The Papa Deldimopulo will tell me; he will communicate faithfully the oracle of the Holy Virgin." I say nothing and follow him into the church; he speaks to the priest, and gives him some money. The papa says the mass, enters the sanctum sanctorum, comes out again in a quarter of an hour, ascends the steps of the altar, turns towards his audience, and, after meditating for a minute and stroking his long beard, he delivers his oracle in a dozen words. The Greek of Cephalonia, who certainly could not boast of being as wise as Ulysses, appears very well pleased, and gives more money to the impostor. We leave the church, and I ask him whether he feels satisfied) with the oracle.

"Oh! quite satisfied. I know now that my father-in-law is alive, and that he will pay me the dowry, if I consent to leave my child with him. I am aware that it is his fancy and I will give him the boy."

"Does the papa know you?"

"No; he is not even acquainted with my name."

"Have you any fine goods on board your tartan?"

"Yes; come and breakfast with me; you can see all I have."

"Very willingly."

Delighted at hearing that oracles were not yet defunct, and satisfied that they will endure as long as there are in this world simple-

minded men and deceitful, cunning priests, I follow the good man, who took me to his tartan and treated me to an excellent breakfast. His cargo consisted of cotton, linen, currants, oil, and excellent wines.

He had also a stock of night-caps, stockings, cloaks in the Eastern fashion, umbrellas, and sea biscuits, of which I was very fond; in those days I had thirty teeth, and it would have been difficult to find a finer set. Alas! I have but two left now, the other twenty-

eight are gone with other tools quite as precious; but 'dum vita super est, bene est.' I bought a small stock of everything he had except cotton, for which I had no use, and without discussing his price I paid him the thirty-five or forty sequins he demanded, and seeing my generosity he made me a present of six beautiful botargoes.

I happened during our conversation to praise the wine of Xante, which he called generoydes, and he told me that if I would accompany him to Venice he would give me a bottle of that wine every day including the quarantine. Always superstitious, I was on the point of accepting, and that for the most foolish reason-namely, that there would be no premeditation in that strange resolution, and it might be the impulse of fate. Such was my nature in those days; alas; it is very different now. They say that it is because wisdom comes with old age, but I cannot reconcile myself to cherish the effect of a most unpleasant cause.

Just as I was going to accept his offer he proposes to sell me a very fine gun for ten sequins, saying that in Corfu anyone would be glad of it for twelve. The word Corfu upsets all my ideas on the spot! I

fancy I hear the voice of my genius telling me to go back to that city. I purchase the gun for the ten sequins, and my honest Cephalonian, admiring my fair dealing, gives me, over and above our bargain, a beautiful Turkish pouch well filled with powder and shot.

同类推荐
  • 画史会要

    画史会要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Woman in the Alcove

    The Woman in the Alcove

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广陵妖乱志

    广陵妖乱志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刊误

    刊误

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 儒增篇

    儒增篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 霸宠刁后:后来居上

    霸宠刁后:后来居上

    他和她自小便有婚约,关系着两国的世代友好。可传闻中的他霸道邪魅,冷酷绝情。自小便娇生惯养的楚国七公主怎愿嫁如此夫君?不嫁!玩尽千方百计,还有逃婚三十六计,总之,绝对不嫁!雍国国君急着抱孙子,第一年求聘,七公主还未及笄,那就再等等。第二年求聘,七公主死了母后,真不巧,那就再等等。第三年……第四年……探子急报:楚国七公主跑了!还是跟个男的一起跑的。慕容佩玖不屑:“跑?我的女人只有跪着滚回来的,没有自己要跑的。”楚云旗摇了摇羽扇:“可她就是跑了,还有可能跑远了。”慕容佩玖冰瞳一冷:“那我就动动手指头,灭了楚国,不信她不会跪着滚回来。”楚云旗友情提醒:“未必未必,此女不可小觑。当心当心。”
  • 娶个仙女做老婆

    娶个仙女做老婆

    控杀伐,握生死,一令下,山!河!变!色!掌运势,断天机,一指出,苍!穹!破!碎!一个等待了四百年的仇恨,一个降生在没落家族子弟!跪在五彩凤凰的背上,指天盟誓,今日辱我者,他日必将十倍奉还!
  • 绯红之泪:跨越千年的血族之恋

    绯红之泪:跨越千年的血族之恋

    如果有一天,你的幸福被全部夺走,只留下抛弃与痛苦,你能坚持什么?莫氏一族的吸血鬼女孩雅淑,就是这样一位生命里充满悲伤的女孩。被亲生妹妹夺走应有的爱,被抛弃,被虐待。。但她还是活了下来。因为此生她的信念只有一个。带着恨活下去,找到那个代替了她位置的人。从阴暗的地牢中逃出来后,来到妹妹与哥哥生活的学院,却惊异地发现,他居然早已忘记了她!那个曾经爱着自己的未婚夫哥哥,居然将她从他的生命中残忍的抹去。是什么让她如此执着,除了恨,还有什么?一句千年的承诺,被人忘却。在雅淑踏上复仇之路的同时,阴谋之网早已撒下,一位又一位的同伴牺牲,一个又一个的奇案浮出水面。演员已到场,戏幕已开始。每个人都是命运的傀儡。
  • 金石为开:沈家二爷求放过

    金石为开:沈家二爷求放过

    做了十四年的掌上明珠,却在朝夕间失去父母。父亲视赌石为命,也因赌石丧命。潜心五年,她终于走进赌石场,想要争回属于父亲的声誉。可是,仇家出现了。他带她回家,给她房子,教她赌石,娶她进门,治好她的眼睛。然后,他爷爷死的那年,他说,你已经没用了,可以走了。原来他接近她,仅仅是为了一己私仇。时隔几年,她再一次体会到了被遗弃的窒息感……情节虚构,请勿模仿
  • 误路陌缘

    误路陌缘

    一场事故,让他变成他一对姐妹,入宫为妃究竟是误路还是天意是陌缘还是红线一切,且得慢慢得来。
  • 独宠娇妃

    独宠娇妃

    她是林府千金,万千宠爱,恣意洒脱;他是将军遗子,家仇国恨,深沉稳重;她自小心里眼中只有他一人,能如愿嫁给他,与他携手到老,便已觉得是上天最大的恩赐;他心思深沉,却只对她毫无保留,万般艰辛只愿诉与她,无奈造化弄人,步步沉陷,眼见她渐行渐远却无能为力;一段挥之不去家恨,一场旷日持久的战争,一个强行搅局的异族女子,让他们日渐远离,未来何去何从,如何才能独宠你一人。
  • 网游之剑与玫瑰

    网游之剑与玫瑰

    如果有一天叶子不写网游我们这些个叶粉怎么办?好吧,如果大家不嫌弃的话,就来这看看。数据流网游,额,其实这么说是不对的,因该说是叶子流网游……但是又有独创元素,纠结中……可以YD吗?可以激情吗?可以暧昧吗?可以深情吗?可以爽!梦想与现实,英雄与美女,我们一定要兼顾!OK,这一切,剑与玫瑰将为您倾情呈现,演绎风云激荡的豪杰并起,英雄血,胭脂泪在这里将青春绽放!展现瑰丽宏大的乱世争雄,卧龙生,翻云手在这里将精彩呈现!
  • 美人心霁

    美人心霁

    柳霁在天山过得纵情恣意,因此感觉良好,自信满满的跑入红尘。一入江湖岁月催,人心波诡难猜测啊。心灵强大的美女,遭遇了更强大的对手,于是屡屡被吃定,次次跑不掉。权争,情爱,阴谋,世仇的漩涡中她百炼成金,凤凰浴火终涅磐。这是穿越到异世中的一个女子,凭借个人胆识,聪明才智,自我成长,备受宠爱的故事!*********若读者大大们喜欢,求加入书架,给些推荐票或者评论,怎么都行,我不挑食:)
  • 都市最强仙尊

    都市最强仙尊

    被称为修行界第一天骄的星辰圣子重生归来,修至强功法,娶最美女人。上一世,苏逸辰杀敌无数,却心存万千遗憾。这一世,他誓要弥补心中残缺。守伊人,灭诸敌,称雄宇内,唯我无双!且看他如何坐拥群芳,谱写那世人传颂的无敌神话。
  • 全能大导演

    全能大导演

    一觉醒来的苏叶晨发现自己的床上多了一个绝色美女,而且还是一个当红的女明星,美女醒来非常淡定地对苏叶晨提出两个要求。“一,三年内成为比她还红的明星!”“二,完成上面的条件后给她一个豪华奢侈的婚礼!”“以上若有一条没有达成,给她无条件当仆人五十年!”迫于美女惊人的背景,苏叶晨只能咬着牙签了这份不平等条约。