登陆注册
18889100000145

第145章

spoke in perfect good faith. The mere idea of seeing Zelmi caused me to shudder. I felt that, if I had fallen in love with her, I would have become a Mussulman in order to possess her, and that I might soon have repented such a step, for the religion of Mahomet presented to my eyes and to my mind nothing but a disagreeable picture, as well for this life as for a future one. As for wealth, I did not think it deserved the immense sacrifice demanded from me. I could find equal wealth in Europe, without stamping my forehead with the shameful brand of apostasy. I cared deeply for the esteem of the persons of distinction who knew me, and did not want to render myself unworthy of it. Besides, I felt an immense desire to obtain fame amongst civilized and polite nations, either in the fine arts or in literature, or in any other honourable profession, and I could not reconcile myself to the idea of abandoning to my equals the triumph which I might win if I lived amongst them. It seemed to me, and I am still of the same opinion, that the decision of wearing the turban befits only a Christian despairing of himself and at the end of his wits, and fortunately I was lost not in that predicament. My greatest objection was to spend a year in Adrianople to learn a language for which I did not feel any liking, and which I should therefore have learned but imperfectly. How could I, at my age, renounce the prerogative, so pleasant to my vanity, of being reputed a fine talker? and I had secured that reputation wherever I was known. Then I would often think that Zelmi, the eighth wonder of creation in the eyes of her father might not appear such in my eyes, and it would have been enough to make me miserable, for Yusuf was likely to live twenty years longer, and I felt that gratitude, as well as respect, would never have permitted me to give that excellent man any cause for unhappiness by ceasing to shew myself a devoted and faithful husband to his daughter. Such were my thoughts, and, as Yusuf could not guess them, it was useless to make a confidant of him.

A few days afterwards, I dined with the Pacha Osman and met my Effendi Ismail. He was very friendly to me, and I reciprocated his attentions, though I paid no attention to the reproaches he addressed to me for not having come to breakfast with him for such a long time.

I could not refuse to dine at his house with Bonneval, and he treated me to a very pleasing sight; Neapolitan slaves, men and women, performed a pantomime and some Calabrian dances. M. de Bonneval happened to mention the dance called forlana, and Ismail expressing a great wish to know it, I told him that I could give him that pleasure if I had a Venetian woman to dance with and a fiddler who knew the time. I took a violin, and played the forlana, but, even if the partner had been found, I could not play and dance at the same time.

Ismail whispered a few words to one of his eunuchs, who went out of the room and returned soon with some message that he delivered to him. The effendi told me that he had found the partner I wanted, and I answered that the musician could be had easily, if he would send a note to the Venetian Embassy, which was done at once. The Bailo Dona sent one of his men who played the violin well enough for dancing purposes. As soon as the musician was ready, a door was thrown open, and a fine looking woman came in, her face covered with a black velvet mask, such as we call moretta in Venice. The appearance of that beautiful masked woman surprised and delighted every one of the guests, for it was impossible to imagine a more interesting object, not only on account of the beauty of that part of the face which the mask left exposed, but also for the elegance of her shape, the perfection of her figure, and the exquisite taste displayed in her costume. The nymph took her place, I did the same, and we danced the forlana six times without stopping.

I was in perspiration and out of breath, for the foylana is the most violent of our national dances; but my beautiful partner stood near me without betraying the slightest fatigue, and seemed to challenge me to a new performance. At the round of the dance, which is the most difficult step, she seemed to have wings. I was astounded, for I had never seen anyone, even in Venice, dance the forlana so splendidly. After a few minutes rest, rather ashamed of my feeling tired, I went up to her, and said, 'Ancora sei, a poi basta, se non volete vedermi a morire.' She would have answered me if she had been able, but she wore one of those cruel masks which forbid speech. But a pressure of her hand which nobody could see made me guess all I

wanted to know. The moment we finished dancing the eunuch opened the door, and my lovely partner disappeared.

Ismail could not thank me enough, but it was I who owed him my thanks, for it was the only real pleasure which I enjoyed in Constantinople. I asked him whether the lady was from Venice, but he only answered by a significant smile.

"The worthy Ismail," said M. de Bonneval to me, as we were leaving the house late in the evening, "has been to-day the dupe of his vanity, and I have no doubt that he is sorry already for what he has done. To bring out his beautiful slave to dance with you! According to the prejudices of this country it is injurious to his dignity, for you are sure to have kindled an amorous flame in the poor girl's breast. I would advise you to be careful and to keep on your guard, because she will try to get up some intrigue with you; but be prudent, for intrigues are always dangerous in Turkey."

I promised to be prudent, but I did not keep my promise; for, three or four days afterwards, an old slave woman met me in the street, and offered to sell me for one piaster a tobacco-bag embroidered in gold;

and as she put it in my hand she contrived to make me feel that there was a letter in the bag.

I observed that she tried to avoid the eyes of the janissary who was walking behind me; I gave her one piaster, she left me, and I

同类推荐
热门推荐
  • 来自农村的杀手

    来自农村的杀手

    他,一个从农村出来的打工少年。因为一场意外的斗殴被送进了一个叫“第三监”的地方,那里正在神秘的进行“神选”计划........
  • 鸣凤的传说

    鸣凤的传说

    鄂省雎县有一座道教名山——鸣凤山。山上供奉着真武大帝。本书就围绕这座仙山以张真人修炼过程,历经救苦救难,惩治恶人的经历演绎故事,折射生活。
  • 守护甜心之梦的轮回

    守护甜心之梦的轮回

    朋友的背叛让她所剩无几之后她的生命将如何度过
  • 左右为难:我该选择谁

    左右为难:我该选择谁

    她是一个世界首富,但却有着各种不同身份。他是如冰般的少年,却总对她阳光。他是一个寻找儿时一个女孩,却误打误撞的成为了天才中的战斗机。幽该何去何从?是跟着万年大冰山,还是跟着暖男校草。究竟该如何选择?【这里新人第一次写文,不喜勿喷】
  • 人生的九项修炼

    人生的九项修炼

    本书是引导读者加强个人修炼、提升素质的励志性读物,对缺乏人生修炼提出了解决方案,帮助读者早日走向成功,有很强的实用性。
  • 笑傲九州行

    笑傲九州行

    作者自我介绍一下我是一名大学牲平生最大的乐趣爱好就是意淫和看小说咳咳一边看小说一边意淫这次我终于忍不住了我要自己把自己意淫的东西拿出来一部分希望大家走过路过千万不要错过资深老意淫党的作品
  • 火影之杀戮传说

    火影之杀戮传说

    ……拳打佩恩脚踩斑!……我命由我不由天!……我的梦想是建立一个大大的后宫,里面塞满御姐萌妹萝莉。……嘛,我不会告诉你以上都是瞎掰,仅供参考!……这其实只是一个问题少年的求医看病之旅!
  • 邪魅王爷宠甜妃

    邪魅王爷宠甜妃

    她本是一个无忧无虑的公司职员,聪明活泼,调皮捣乱,却意外的死亡魂穿成为宰相之女,又是王爷之妃,可偏偏是爹不疼,没娘爱,老公王爷不待见,好吧,她认了,她只是想活好自己,为什么要让她卷进那仇恨的漩涡,金銮之争惊人的身份,让她揭开痛得伤疤,稀里糊涂的爱上一个人,本以为那是刻骨铭心,却不料……最爱之人的背叛让她痛到无以复加。走吧,放任那一生最痛苦的爱,也许……今生她不会再爱……可是在相遇,怎么还是‘剪不断,理还乱’呢?
  • 辅神系统

    辅神系统

    什么?你说你很有钱?家有亿万千?什么?你还说你很牛?一句话下去地方官员都要兴师动众?你还说你很有魅力?一个潇洒的眨眼就会有绝色丽人为你醉倒?嗯,很好,你有钱是吧?我的系统空间里那一堆钻石是准备拿来砸你的。很牛?我不跟你玩先,我去找郭大侠跟你过两招。很有魅力?可是我一到异界仙女神女都喊着倒贴!混世学生,开始一段不平凡的旅途。
  • 妖孽王爷:丫头别惹火

    妖孽王爷:丫头别惹火

    她,21世纪杀手,穿越来到莫府最受宠的小姐。他,西大陆的二殿下,冷酷腹黑霸道,天赋异禀。成为最受宠的小姐,又一时玩性打起”惹火"冷酷二殿下。。。。。。。别人灵宠打魔兽狂历练,她灵宠与她一起自在吃喝当冷酷二殿下步步色诱时,她道:小宠,我觉得你更有诱惑,要不,,她朝萌宠挑眉。萌宠摸着肉肉的身子:主人,伦家才不要呢?主人喜欢人家的肉肉她宠溺的摸摸灵宠的头:乖,小灵宠指向一旁的王爷:那他怎么办他身上哪块肉我没见过,没兴趣小灵宠揉揉肚子:那我们去诱拐美男去吧。。。。。