登陆注册
18876400000047

第47章

I have forgotten your real name, and should not know you again if Isaw you. But why could not you leave a man to take his coffee and smoke his pipe in quiet?

We could never have time to make a catalogue of all the portraits that figure in this motley gallery. Among the travellers in Europe, who are daily multiplying in numbers and increasing in splendor, the United States' dandies must not be omitted. They seem as rich as the Milor of old days; they crowd in European capitals; they have elbowed out people of the old country from many hotels which we used to frequent; they adopt the French fashion of dressing rather than ours, and they grow handsomer beards than English beards: as some plants are found to flourish and shoot up prodigiously when introduced into a new soil. The ladies seem to be as well dressed as Parisians, and as handsome; though somewhat more delicate, perhaps, than the native English roses. They drive the finest carriages, they keep the grandest houses, they frequent the grandest company--and, in a word, the Broadway Swell has now taken his station and asserted his dignity amongst the grandees of Europe. He is fond of asking Count Reineck to dinner, and Grafinn Laura will condescend to look kindly upon a gentleman who has millions of dollars. Here comes a pair of New Yorkers. Behold their elegant curling beards, their velvet coats, their delicate primrose gloves and cambric handkerchiefs, and the aristocratic beauty of their boots. Why, if you had sixteen quarterings, you could not have smaller feet than those; and if you were descended from a line of kings you could not smoke better or bigger cigars.

Lady Kicklebury deigns to think very well of these young men, since she has seen them in the company of grandees and heard how rich they are. "Who is that very stylish-looking woman, to whom Mr.

Washington Walker spoke just now?" she asks of Kicklebury.

Kicklebury gives a twinkle of his eye. "Oh, that, mother! that is Madame La Princesse de Mogador--it's a French title.""She danced last night, and danced exceedingly well; I remarked her. There's a very high-bred grace about the princess.""Yes, exceedingly. We'd better come on," says Kicklebury, blushing rather as he returns the princess's nod.

It is wonderful how large Kicklebury's acquaintance is. He has a word and a joke, in the best German he can muster, for everybody--for the high well-born lady, as for the German peasant maiden, or the pretty little washerwoman, who comes full sail down the streets, a basket on her head and one of Mrs. Fantail's wonderful gowns swelling on each arm. As we were going to the Schloss-Garten I caught a sight of the rogue's grinning face yesterday, close at little Gretel's ear under her basket; but spying out his mother advancing, he dashed down a bystreet, and when we came up with her, Gretel was alone.

One but seldom sees the English and the holiday visitors in the ancient parts of Noirbourg; they keep to the streets of new buildings and garden villas, which have sprung up under the magic influence of M. Lenoir, under the white towers and gables of the old German town. The Prince of Trente et Quarante has quite overcome the old serene sovereign of Noirbourg, whom one cannot help fancying a prince like a prince in a Christmas pantomime--a burlesque prince with twopence-halfpenny for a revenue, jolly and irascible, a prime-minister-kicking prince, fed upon fabulous plum-puddings and enormous pasteboard joints, by cooks and valets with large heads which never alter their grin. Not that this portrait is from the life. Perhaps he has no life. Perhaps there is no prince in the great white tower, that we see for miles before we enter the little town. Perhaps he has been mediatized, and sold his kingdom to Monsieur Lenoir. Before the palace of Lenoir there is a grove of orange-trees in tubs, which Lenoir bought from another German prince; who went straightway and lost the money, which he had been paid for his wonderful orange-trees, over Lenoir's green tables, at his roulette and trente-et-quarante. Agreat prince is Lenoir in his way; a generous and magnanimous prince. You may come to his feast and pay nothing, unless you please. You may walk in his gardens, sit in his palace, and read his thousand newspapers. You may go and play at whist in his small drawing-rooms, or dance and hear concerts in his grand saloon--and there is not a penny to pay. His fiddlers and trumpeters begin trumpeting and fiddling for you at the early dawn--they twang and blow for you in the afternoon, they pipe for you at night that you may dance--and there is nothing to pay--Lenoir pays for all. Give him but the chances of the table, and he will do all this and more.

It is better to live under Prince Lenoir than a fabulous old German Durchlaucht whose cavalry ride wicker horses with petticoats, and whose prime minister has a great pasteboard head. Vive le Prince Lenoir!

There is a grotesque old carved gate to the palace of the Durchlaucht, from which you could expect none but a pantomime procession to pass. The place looks asleep; the courts are grass-grown and deserted. Is the Sleeping Beauty lying yonder, in the great white tower? What is the little army about? It seems a sham army: a sort of grotesque military. The only charge of infantry was this: one day when passing through the old town, looking for sketches. Perhaps they become croupiers at night. What can such a fabulous prince want with anything but a sham army? My favorite walk was in the ancient quarter of the town--the dear old fabulous quarter, away from the noisy actualities of life and Prince Lenoir's new palace--out of eye and earshot of the dandies and the ladies in their grand best clothes at the promenades--and the rattling whirl of the roulette wheel--and I liked to wander in the glum old gardens under the palace wall, and imagine the Sleeping Beauty within there.

同类推荐
热门推荐
  • 蜜爱婚宠:顾先生的心尖萌妻

    蜜爱婚宠:顾先生的心尖萌妻

    “嫁给我,我帮你报复渣男,铲除一切障碍。”总裁大人强势深情,明面人畜无害,背后腹黑十足,将女人拖入他的狼窝。她以为能逃离男人束缚,谁知道转眼男人敲门拿着奶瓶,“老婆别耍小孩子脾气,宝宝该饿了,你怎么当妈妈的?”女人忍无可忍,“别碰我。”总裁大人一脸邪魅,“我没碰你,我只亲你。”情节虚构,请勿模仿
  • 我的第一本女人魅力书

    我的第一本女人魅力书

    本书是一位女性专家集自己多年来的生活经验、处事方法及授课内容的作品,从内容上看,主要针对女性在职场、家庭、爱情中经常出现的问题作了讲解,既有理论内容,也是案例分析,还结合了作者自身——一个魅力女人的多年经验,增强了本书的实用性。书中添加了很多作者的照片,充分展现了一个魅力女性的魅力所在,对读者有很大的激励作用,同时可以缓解读者在阅读是产生的疲劳感,提升读者的审美情趣,对读者非常有益。另外,本书选题针对女性实际需要,对很多女性问题有非常独到的见解。
  • 澳洲之主

    澳洲之主

    获得历史大抽奖系统,看邱阳怎样从一个小屌丝蜕变成都市大佬,新书《历史大抽奖》已经发布,希望大家来支持,这次一定不太监。
  • 迩言

    迩言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昌言

    昌言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书剑情缘

    书剑情缘

    “就如那许仙所言,三千弱水,我只取饮一瓢!管它千百轮回苦,若得之一心,就使不享那荣华富贵,仙福永寿又是如何!?”“许仙??那是何人??咳咳!且不说这些,你真的要和这只狐妖在一起?任凭天地伐怒,誓不悔悟?”仙居侧后,芙蓉泪眼婆娑,相望无语,她的痴情郎啊!喜欢的终究只是那一只小小狐妖,而不是她,可是她舍不得,就如那凡间女子所言,认定了他,见识了他,想到了他,她芙蓉仙子,已经不在是之前那个天真烂漫,不谙世事的小小花仙了.....
  • 洞真太上太素玉箓

    洞真太上太素玉箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 职场为人处事

    职场为人处事

    《职场为人处事》介绍了各种职场为人处事的方法、经验和技巧,可以使我们建立良好的人际关系,处理好各种各样的人事关系,可以使我们的为人处事更加高超、巧妙,在各种复杂的职场人际关系中纵横自如,成为游刃有余的职场人际关系处理高手。
  • 黑液

    黑液

    如果你的脑子里有一个宇宙你会怎么样?是会疯掉,还是会欣喜若狂?他曾经拥有一切却又失去了一切。在这个陌生的世界里他该怎么生存下去?他又将拥有什么?失去什么?改变什么?他又会有一段什么样的传奇故事?
  • 十里牡丹

    十里牡丹

    她,战舞,战仙家族最后一个妖(战仙名曰:战仙战仙,战胜仙),聚集天下妖力为一身化作眉心一点朱砂,妖力却被她母亲将她生下时的胎盘所封。他,苏木枫,苏家最不起眼的庶子,以一张假面贴于脸上,苟活至今。胎盘断,妖力回天地崩,裂缝出牡丹谢,还牡丹她仰天狂笑:“我战仙一族一世繁华,岂是你一小小庶子想灭就能灭的?”她淡淡一笑,倾国倾城,原来,你就是苏木枫,那个对我万般好的人。三生石旁,奈何桥边,谁的牡丹,为我盛开?