登陆注册
18536100000004

第4章

"Besides," de Marsay went on, "I said to myself, why miss a happy hour? Was it not better to go, even though feverish? And, then, if she learns that I am ill, I believe her capable of hurrying here and compromising herself. I made an effort; I wrote a second letter, and carried it myself, for my confidential servant was now gone. The river lay between us. I had to cross Paris; but at last, within a suitable distance of her house, I caught sight of a messenger; I charged him to have the note sent up to her at once, and I had the happy idea of driving past her door in a hackney cab to see whether she might not by chance receive the two letters together. At the moment when I arrived it was two o'clock; the great gate opened to admit a carriage. Whose?

--That of the stalking-horse!

"It is fifteen years since--well, even while I tell the tale, I, the exhausted orator, the Minister dried up by the friction of public business, I still feel a surging in my heart and the hot blood about my diaphragm. At the end of an hour I passed once more; the carriage was still in the courtyard! My note no doubt was in the porter's hands. At last, at half-past three, the carriage drove out. I could observe my rival's expression; he was grave, and did not smile; but he was in love, and no doubt there was business in hand.

"I went to keep my appointment; the queen of my heart met me; I saw her calm, pure, serene. And here I must confess that I have always thought that Othello was not only stupid, but showed very bad taste.

Only a man who is half a Negro could behave so: indeed Shakespeare felt this when he called his play 'The Moor of Venice.' The sight of the woman we love is such a balm to the heart that it must dispel anguish, doubt, and sorrow. All my rage vanished. I could smile again.

Hence this cheerfulness, which at my age now would be the most atrocious dissimulation, was the result of my youth and my love. My jealousy once buried, I had the power of observation. My ailing condition was evident; the horrible doubts that had fermented in me increased it. At last I found an opening for putting in these words:

'You have had no one with you this morning?' making a pretext of the uneasiness I had felt in the fear lest she should have disposed of her time after receiving my first note.--'Ah!' she exclaimed, 'only a man could have such ideas! As if I could think of anything but your suffering. Till the moment when I received your second note I could think only of how I could contrive to see you.'--'And you were alone?'--'Alone,' said she, looking at me with a face of innocence so perfect that it must have been his distrust of such a look as that which made the Moor kill Desdemona. As she lived alone in the house, the word was a fearful lie. One single lie destroys the absolute confidence which to some souls is the very foundation of happiness.

"To explain to you what passed in me at that moment it must be assumed that we have an internal self of which the exterior /I/ is but the husk; that this self, as brilliant as light, is as fragile as a shade --well, that beautiful self was in me thenceforth for ever shrouded in crape. Yes; I felt a cold and fleshless hand cast over me the winding-sheet of experience, dooming me to the eternal mourning into which the first betrayal plunges the soul. As I cast my eyes down that she might not observe my dizziness, this proud thought somewhat restored my strength: 'If she is deceiving you, she is unworthy of you!'

"I ascribed my sudden reddening and the tears which started to my eyes to an attack of pain, and the sweet creature insisted on driving me home with the blinds of the cab drawn. On the way she was full of a solicitude and tenderness that might have deceived the Moor of Venice whom I have taken as a standard of comparison. Indeed, if that great child were to hesitate two seconds longer, every intelligent spectator feels that he would ask Desdemona's forgiveness. Thus, killing the woman is the act of a boy.--She wept as we parted, so much was she distressed at being unable to nurse me herself. She wished she were my valet, in whose happiness she found a cause of envy, and all this was as elegantly expressed, oh! as Clarissa might have written in her happiness. There is always a precious ape in the prettiest and most angelic woman!"At these words all the women looked down, as if hurt by this brutal truth so brutally stated.

"I will say nothing of the night, nor of the week I spent," de Marsay went on. "I discovered that I was a statesman."It was so well said that we all uttered an admiring exclamation.

"As I thought over the really cruel vengeance to be taken on a woman,"said de Marsay, continuing his story, "with infernal ingenuity--for, as we had loved each other, some terrible and irreparable revenges were possible--I despised myself, I felt how common I was, I insensibly formulated a horrible code--that of Indulgence. In taking vengeance on a woman, do we not in fact admit that there is but one for us, that we cannot do without her? And, then, is revenge the way to win her back? If she is not indispensable, if there are other women in the world, why not grant her the right to change which we assume?

"This, of course, applies only to passion; in any other sense it would be socially wrong. Nothing more clearly proves the necessity for indissoluble marriage than the instability of passion. The two sexes must be chained up, like wild beasts as they are, by inevitable law, deaf and mute. Eliminate revenge, and infidelity in love is nothing.

Those who believe that for them there is but one woman in the world must be in favor of vengeance, and then there is but one form of it--that of Othello.

"Mine was different."

The words produced in each of us the imperceptible movement which newspaper writers represent in Parliamentary reports by the words:

/great sensation/.

同类推荐
热门推荐
  • 仙剑之龙在三国

    仙剑之龙在三国

    虚渺灵境一盘棋,下了六百年,十五年后下棋的将是谁?年纪轻轻的少年方小虫,一夜之间失去了师傅和恩人,从乱葬岗爬了出来,仇家是权势倾天下的曹家,而他命不该绝,偶然被诸葛世家捡了回来。然而,在历经生死重重的怪异考验后,身为诸葛世家新一代徒弟的方小虫,却开始因身世的秘密陷入一个个阴谋阳谋中,他如何在三国这个乱世中翩然前行……
  • 警察先生,娶我吗

    警察先生,娶我吗

    当娇艳小女人遇上傲娇老大叔,当淡定女教师遇上腹黑官二代,欢脱傻缺有!虐恋情深也有!其实,所谓爱情,不过就是当你走到时光尽头,回首时,那人还在那里,从未远走……
  • 惊山神

    惊山神

    一具蛇尸,一面老棺。一个名不见经传的湖水中突显的人脸。梦里面久久徘徊的人影十棺十索,一具独眼鬼棺。一具在水中泡了二千年的尸体到底隐藏着什么不为人知的过去
  • 暧昧宝鉴

    暧昧宝鉴

    林思宇,一个从山沟里走出来的自考大学生,因为一次手表事件,碰到了未来的世界的异能系统,从此以后开始了不一样的人生之旅……救人升级,接手财团,拜师修炼,迎接挑战,其中又有可爱萝莉,气质美女,知性美女,清新型美女,刁蛮俏女等等伴行,一路风情,战斗无数……
  • 良辰慕倾卿

    良辰慕倾卿

    一个是天资笨拙,但一心想要行侠仗义的小姑娘。一个是生活在谷底,身世不明的大夫。因为谷底的相遇。交织出一段搞笑的爱情故事~
  • 网王之绝美公主殿下

    网王之绝美公主殿下

    善良美丽的公主,三个绝世丑仆,一群美男痴恋
  • 改变决定人生

    改变决定人生

    人的一生,大部分时间都在工作。对普通人而言,工作是他们最普通的生存状态。人之为人,都应当乐意并有能力去工作。诚实劳动的人认为要生存就必须工作;其实,对于一切生存着的和处于各种社会关系中的人来说,同样如此。当别人辛勤劳动的时候,怎么会有人游手好闲呢?那他怎么能保住自己的社会地位、赢得荣誉并承担责任呢?工作是最好的老师,它迫使每个人和其他人以及现实的社会打交道。如果我们研究名人传记,就会发现:那些最伟大的人都是那些在工作中最勤奋刻苦的人;都是那些在科学研究中孜孜不倦的人;都是那些在自己的工作岗位上顽强拼搏的人。实际上,人类的知识、才干和社会的进步、文明,都源自人的体力和脑力劳动。
  • 青草天涯

    青草天涯

    春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少?足风流。妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞!初次见你,你那温煦一笑便已令我心动。我逃不掉爱情的诱惑,它在不知不觉间便划过了我的心迹。我期盼与你执手相对,挽手相随。
  • 史上第一男配

    史上第一男配

    网络写手李大年一觉醒来发现自己穿越了,还穿入了自己写的小说中,最坑爹的是他竟然穿越到小说中的第一男配身上。幸好李大年是这部小说的作者,知道小说中所有故事发展顺序,知道所有想要害自己的人是谁,知道所有男主角会遇到的奇遇。于是他便先下手除掉要害自己的人,抢先一步找到男主角的奇遇,打乱小说故事的发展顺序,只为改变被男主一路虐到死的命运。文中虽然美女众多,但不开后宫,绝对一对一。另:文中的《仙魔世界》一书为虚拟存在,请不要对号入座。
  • 媚眼天成

    媚眼天成

    一场车祸,一只手镯,成就了她一身异能,媚眼天成!一件往事,一段噩梦,让她相信只有自己变强才不会任人凌辱!她究竟是谁?出身农家,却身怀绝技,断生死,识顽石。从一个任人欺负的普通学生,摇身一变成为所有人眼中的宠儿,苏翊表示压力很大。柔荑轻抚,媚眼微眯,拜倒在她裙角下的又何止是男人,更有美玉翡翠!苏翊傲然:我能看穿你的心肝脾肺肾!本文纯属虚构,请勿模仿。