登陆注册
18502800000013

第13章

Uncouth words in disarray, Tricked in antique ruff and bonnet, Ode, and elegy, and sonnet.'"When he parodied the verses of another eminent writer, it was done with more provocation, I believe, and with some merry malice. A serious translation of the same lines, which I think are from Euripides, may be found in Burney's "History of Music." Here are the burlesque ones:--"Err shall they not, who resolute explore Time's gloomy backward with judicious eyes;And scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise.

"They to the dome where smoke with curling play Announced the dinner to the regions round, Summoned the singer blithe, and harper gay, And aided wine with dulcet streaming sound.

"The better use of notes, or sweet or shrill, By quivering string, or modulated wind;Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill, Admission ne'er had sought, or could not find.

"Oh! send them to the sullen mansions dun, Her baleful eyes where Sorrow rolls around;Where gloom-enamoured Mischief loves to dwell, And Murder, all blood-boltered, schemes the wound.

"When cates luxuriant pile the spacious dish, And purple nectar glads the festive hour;The guest, without a want, without a wish, Can yield no room to Music's soothing power."Some of the old legendary stories put in verse by modern writers provoked him to caricature them thus one day at Streatham; but they are already well known, I am sure.

"The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone;The nurse took up the squealing child, But still the child squealed on."A famous ballad also, beginning 'Rio verde, Rio verde,' when I commended the translation of it, he said he could do it better himself--as thus:

"Glassy water, glassy water, Down whose current clear and strong, Chiefs confused in mutual slaughter, Moor and Christian roll along.""But, sir," said I, "this is not ridiculous at all." "Why, no," replied he, "why should I always write ridiculously? Perhaps because I made these verses to imitate such a one," naming him:

"'Hermit hoar, in solemn cell Wearing out life's evening grey;Strike thy bosom, sage! and tell What is bliss, and which the way?'

"Thus I spoke, and speaking sighed, Scarce repressed the starting tear, When the hoary sage replied, 'Come, my lad, and drink some beer.'"I could give another comical instance of caricatura imitation.

Recollecting some day, when praising these verses of Lopez de Vega--"Se acquien los leones vence, Vence una muger hermosa, O el de flaco averguence, O ella di ser mas furiosa,"more than he thought they deserved, Mr. Johnson instantly observed "that they were founded on a trivial conceit, and that conceit ill-explained and ill-expressed besides. The lady, we all know, does not conquer in the same manner as the lion does. 'Tis a mere play of words," added he, "and you might as well say that"'If the man who turnips cries, Cry not when his father dies, 'Tis a proof that he had rather Have a turnip than his father.'"And this humour is of the same sort with which he answered the friend who commended the following line:--"Who rules o'er freemen should himself be free.""To be sure," said Dr. Johnson--

"'Who drives fat oxen should himself be fat.'"This readiness of finding a parallel, or making one, was shown by him perpetually in the course of conversation. When the French verses of a certain pantomime were quoted thus:

"Je suis Cassandre descendue des cieux, Pour vous faire entendre, mesdames et messieurs, Que je suis Cassandre descendue des cieux,"he cried out gaily and suddenly, almost in a moment--"I am Cassandra come down from the sky, To tell each bystander what none can deny, That I am Cassandra come down from the sky."The pretty Italian verses, too, at the end of Baretti's book called "Easy Phraseology," he did all' improviso, in the same manner:

"Viva! viva la padrona!

Tutta bella, e tutta buona, La padrona e un angiolella Tutta buona e tutta bella;Tutta bella e tutta buona;

Viva! viva la padrona!"

"Long may live my lovely Hetty!

Always young and always pretty, Always pretty, always young, Live my lovely Hetty long!

Always young and always pretty!

Long may live my lovely Hetty!"

The famous distich, too, of an Italian improvisatore, when the Duke of Modena ran away from the comet in the year 1742 or 1743:

"Se al venir vestro i principi sen' vanno, Deh venga ogni di ---- durate un anno;""which," said he, "would do just as well in our language thus:

"'If at your coming princes disappear, Comets! come every day--and stay a year.'"When some one in company commended the verses of M. de Benserade a son Lit:

"Theatre des ris et des pleurs, Lit! on je nais, et ou je meurs, Tu nous fais voir comment voisins Sont nos plaisirs et nos chagrins."To which he replied without hesitating--

"'In bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, in bed we die;The near approach a bed may show Of human bliss to human woe.'"The inion on the collar of Sir Joseph Banks's goat, which had been on two of his adventurous expeditions with him, and was then, by the humanity of her amiable master, turned out to graze in Kent as a recompense for her utility and faithful service, was given me by Johnson in the year 1777, Ithink, and I have never yet seen it printed:

"Perpetui, ambita, bis terra, premia lactis, Haec habet altrici Capra secunda Jovis."The epigram written at Lord Anson's house many years ago, "where," says Mr.

Johnson, "I was well received and kindly treated, and with the true gratitude of a wit ridiculed the master of the house before I had left it an hour," has been falsely printed in many papers since his death. I wrote it down from his own lips one evening in August, 1772, not neglecting the little preface accusing himself of making so graceless a return for the civilities shown him. He had, among other elegancies about the park and gardens, been made to observe a temple to the winds, when this thought naturally presented itself TO A WIT:

同类推荐
热门推荐
  • 烟雨三国

    烟雨三国

    苏旦你可不可以不要假装,苏旦你可不可以不要逞强,苏旦你可不可以更勇敢。是不是得到的越多,反而越是更难过。看破三国,是不是就能参透红尘,哪怕参透红尘,又怎么舍得下你。爱到死心塌地才会自己为难自己,用血染永恒的离别,换来生爱的婉约。荒野的风又吹白一个冬,听远处晚钟为谁歌颂。
  • 无情三王子VS冷血三公主

    无情三王子VS冷血三公主

    生在国内却长在国外滴三公主回国了,可是在刚回国的机场里却碰到了三王子,“上官琰,我让你来接驾,你却迟到了,还带了保镖!是怕你妹不回家,还是怕你妹被绑了,还是怕你妹路痴啊!”上官琰无语ing,就在此时谁也不知道一棵爱情的种子在双方的心中萌发,就连她(他)们自已也不知道……这场爱情赛是公主们输了,还是王子们认怂了?
  • 好员工与企业一起成长

    好员工与企业一起成长

    本书告诉员工如何和企业一起风雨同舟,共同成长,达到双赢的目的。
  • 魔之音

    魔之音

    谁人不想御剑飞行遨游于天际但我愿陪你踏遍河山万里
  • 弗洛伊德的爱情

    弗洛伊德的爱情

    有人知道弗洛伊德的爱情吗?什么?!弗洛伊德也要谈恋爱?他不是研究心理学的吗?谁规定的学心理学的就不能谈情说爱!可是,这种一眼就能看穿别人心思的人要怎么谈恋爱啊?那还不得无聊死!NO,NO,NO,然也然也,看了你就知道,O(∩_∩)O学心理学的要恋爱还是挺有意思的呢!!!
  • 骑士的挽歌

    骑士的挽歌

    十五年前,光明骑士被害,大陆曾一度陷入恐慌,多年之后,光明骑士之子回到人们的视线准备为父报仇,然而等待他的,却是一层接一层的迷雾...
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 妃君则嫁:落跑王妃【完本】

    妃君则嫁:落跑王妃【完本】

    ◎作为帮助朋友的下场她被当成了和亲公主,远嫁别国◎作为帮助有情人的下场“她已经犯了七出!这种女人!本王早该休了她!”净澜夕蟒袖一挥。她泪别,为的不是别的!她受不起这种耻辱!她走,走的远远的。净澜夕,这辈子你都别想再找到我!★两年后★“你有毛病是不是!?”“没有。”“你走开!别跟着我!”
  • 八门魔诀

    八门魔诀

    一场造化,罗布竟然多出了一颗“心脏”。一串石珠,造就通往绝世强者之路。一句承诺,带着她踏尽山河,不惜于世皆敌。一个责任,肩负起人间希望。······“如果你将我击倒,我将强大到你无法想象!”。这是罗布的座右铭!······女帝?那是罗布父亲的老情人!仙子?她管罗布的父亲叫负心人!公主?哦!那是罗布的老妈!魔女?她的女儿是罗布的姐姐!妖女?嗯···她生了一窝小狐狸,说是罗布的妹妹们!······后宫?抱歉!罗布很单纯,那说的是他父亲!罗布扒拉着手指计算着,天啊,我怎么这么多姐姐妹妹啊?······
  • 婚姻宣誓书

    婚姻宣誓书

    有人说,爱情是婚姻的坟墓,所有的爱情落入了婚姻里,就不复存在。可他却说,你的爱情是一辈子的永远,而我就是你的爱情。我把他的话当做了永远,然后一辈子执迷不悟。婚后一年,我从未见过我的丈夫,我的存在只是一个摆设。怎知一次兼职送货的工作,会让我被他盯上。一场交易,我换取的只有金钱。他强势占有,步步为营,而我抵死守住砰然的心,不敢交付,只为守住对丈夫最后的忠心。本以为可以华丽转身,但爱已入骨髓,在爷爷的寿辰上,他拿着一本《婚姻宣誓书》冲我诡笑。“老婆,需要验证一下真假吗?”我错愕,心下五味杂陈。