登陆注册
12997500000033

第33章 深刻模仿高频句子(6)

Tom:Anything that is recognizably Chinese. But since your luggage allowance is only 20 kilos, it’s best to buy things that don’t weigh too much.

Julia:This has really been very useful. It has helped me a great deal. Thanks a lot.

Tom:It’s been a pleasure. All the very best to you.

制定旅行计划

汤 姆: 听说你 去美国旅行。

朱莉亚:是的,我的签证已经办妥了。

汤 姆:什么时候动身?

朱莉亚:下周三。我正想向你了解一些情况。我应该带些什么东西呢?

汤 姆:你打算去多长时间?

朱莉亚:两周。

汤 姆:用不着带太多衣服,在美国买衣服是相当便宜的。

朱莉亚:我明白了。关于礼物呢?美国人喜欢什么样的东西?我一无所知。

汤 姆:凡是有中国特色的东西都行。但是,因为你的行李限额只有20公斤,你最好买些不太重的东西。

朱莉亚:你讲的真是非常有用,对我帮助很大。太感谢了。

汤 姆:不用谢。祝你一切顺利。

visa ['viz] n. 签证

luggage ['lid] n. 行李

allowance ['launs] n. 限额

I am completely in the dark. 我一无所知。in the dark指“在暗处”,to be completely in the dark的字面意思是“完全处在黑暗中”,常用来意指“对某事一无所

知”或“被蒙在鼓里”。有时,此语还以keep someone in the dark的形式出现,意思是“把某人蒙在鼓里”。例如:He is a dictator. Though I’m the production manager, I’m completely in the dark as what to do next. 他是个独裁者。虽然我是生产部经理,但是对下一步该做什么却一无所知。

4.Going Through Customs 通过海关

What’s this?

Customs officer: Could you put your suitcase on the counter, please and open it? What’s this?

Mr. Green:That’s a package of green tea.

Customs officer:OK. And what’s this?

Mr. Green:Those? Those are apples.

Customs officer:I’m sorry, sir. You can’t bring fresh fruit into the United States. I’m going to have to confiscate these.

Mr. Green:Oh, that’s too bad.

Customs officer:We have to handle fresh fruit with kid gloves1.But, don’t worry. There’s plenty of good fresh fruit here in Los Angeles.

Mr. Green:Thanks.

Customs officer:OK. Here is your declaration form. Give it to the attendant at the exit. And hope you have a nice trip.

Mr. Green:Thanks. Bye.

Customs officer:Byebye. OK. Next.

这是什么?

海关工作人员: 请把手提箱放在柜台上,并打开来好吗?这是什么?

格林先生:那是一包绿茶。

海关工作人员:好,这是什么?

格林先生:那些?那些是苹果。

海关工作人员:抱歉,先生,你不能带新鲜水果进入美国,我得没收这些东西。

格林先生:哦,太可惜了。

海关工作人员:我们必须谨慎对待新鲜水果。不过,别发愁,洛杉矶有很多新鲜的水果。

格林先生:谢谢。

海关工作人员:这是你的申报单,交给出口的服务员。祝你旅行愉快。

格林先生:谢谢,再见。

海关工作人员:再见。好,下一位。

confiscate ['knfis,keit] v. 没收

declaration [dekl'rein] n. 申报

attendant ['tendnt] n. 服务员

We have to handle fresh fruit with kid gloves.

我们必须谨慎对待新鲜水果。 kid gloves指“小山羊皮手套”,handle...with kid gloves的字面意思是“戴着羊皮手套去拿东西”。我们知道,羊皮手套一是较贵,二是很薄,所以用起来得小心,以防把手套弄坏。这样,handle...with kid gloves无疑就是用来意指“小心谨慎”。

5.Traveling in Europe 欧洲之旅

Traveling in Europe

Linda: I love European parks and gardens.

David:Greenwich Park is lovely, and the observatory is really interesting. You can stand astride the Greenwich meridian 0 line and have one foot in the Western Hemisphere and one foot in the Eastern.

Linda:That’ll be fun. Must take a photo.

David:Look, everybody, have you noticed the Houses of Parliament behind us and Westminster Abbey?

Linda:Yes, a most interesting place. All the kings and queens of England have been crowned here.

David:Yes, except Edward V and Edward VIII.

Linda:And many famous men are buried there including kings and poets.

David:Yes, indeed.

Linda:Oh, we must be approaching the heart of the city now. There’s the Nat west Tower.

David:Yes, it’s the tallest building in the U.K. now.

Linda:Now we are just coming up to London Bridge. Next, we’re coming to the Tower of London.

David:Oh, splendid. What a sight! I am in the seventh heaven!1

欧洲旅游

琳达: 我喜欢欧洲的公园和花园。

戴维:格林威治公园很可爱,天文台也真的很有趣。您可以横跨在格林威治子午线的零度线上,那样就一只脚在西半球,一只脚在东半球了。

琳达:太有趣了,一定要照张相。

戴维:看,你们注意到我们身后的议会大厦和威斯敏斯特教堂了吗?

琳达:是的,一个使人非常感兴趣的地方。英国所有的国王和王后都在那里加冕。

戴维:是的,除了爱德华五世和爱德华八世。

琳达:并且很多著名人物包括国王和诗人都安葬在这里。

戴维:的确是这样。

琳达:噢,我们现在一定是到了市中心。这里有奈西塔楼。

戴维:是的,它是英国现今最高的建筑物。

琳达:现在我们将去伦敦桥,然后去伦敦塔。

戴维:噢,太漂亮了。风景太好了!我太高兴了。

observatory [b'zvitri] n. 天文台

astride ['staid] v. 跨在……上

crown [kraun] v. 加冕

bury ['beri] v. 埋葬

splendid ['splendid] a. 极好的

I am in the seventh heaven! 我太高兴了!the seventh heaven原指“伊斯兰教中的第七个天堂”或“第七个极乐世界”,但be in the seventh heaven现在常用来喻指“非常高兴”或“感到特别幸福”。例如:We were all in the seventh heaven when we finally got to the top of the mountains. 当我们终于登上了山顶时,别提我们有多高兴了。

6.Photography 摄影

Photography

Cathy: Congratulations, Green! You’ve won the Photographic Prize for this year.

Green:Wonderful! I’m really happy.

Cathy:Well, your pictures are very good. How long have you been a photographer?

Green:Not very long...for about three years.

Cathy:You are really good at that.

Green:Yeah. That’s the one thing I really enjoy.

Cathy:What’s the most exciting photographic job you’ve ever worked on?

Green:Oh, definitely the visit of Hawaii! I took hundreds of pictures.

Cathy:Really? Could I see them?

Green:Hold on a second. They are right here.

Cathy:Wow! These are gorgeous. They came out really well.1

Green:Thanks.

摄影

凯西: 格林,祝贺你获得了今年的摄影大奖!

格林:太好了,我真是开心极了。

凯西:你的照片拍得非常好。你搞摄影多长时间了?

格林:不长……三年吧。

凯西:你干这个确实得心应手。

格林:对。对摄影我真是乐此不疲。

凯西:最让你激动的摄影工作是哪一次?

格林:哦,毫无疑问是去夏威夷。我照了上百张照片。

凯西:真的吗?我能看看照片吗?

格林:请稍等一会儿。都在这里。

凯西:噢!真美。照片都照得很好。

格林:谢谢!

photographer [f'trf] n. 摄影师

definitely ['definitli] adv. 肯定地

gorgeous ['gds] a. 极好的

They came out really well. 照片都照得很好。

come out:很上相。除了“很上相”以外,come out有很多意思。

(1)太阳、星星可以升起可用come out,例如:The sun is coming out.

(2)花儿绽放也可以用come out,例如:The flowers are coming out finally.

(3)消息传出来可以用come out,例如:The news came out.

(4)事实真相也总有一天会“大白天下”,例如:The truth ever comes out.

(5)如果Your new book came out 那就说明你的新书“出版”了。

7. 欢乐周末 Happy Weekend

Happy Weekend

Beth: How did you enjoy the weekend in the countryside Sally?1

Sally:I had a great time. The fresh air, the peace and quiet and I got to know many new people.

Beth:Why do you say that the people you work with are ‘new’people?

Sally:Because at work I only saw their professional business image. On the outing I saw their fun side.

Beth:Do you think that the weekend away made the team more productive?

Sally:I really did think so. I got to know everyone so much better so that our communication will be smoother.

同类推荐
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 英汉词汇对比研究

    英汉词汇对比研究

    学习任何一种语言,首先接触的是词。一个人学习母语外的另一种语言,下意识地会把两种语言的词汇进行比较:汉语有多少字,或能和英语词基本对等的语言单位来说,汉语有多少词?
  • STAGE-LAND

    STAGE-LAND

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 出国英语对答如流

    出国英语对答如流

    内容涉及出国过程中的各种典型场景,从出入境、住宿、交通、用餐、购物、娱乐、出国求学、境外旅游、出国参展和商务出行等方面来展现出国过程中的各种真实情景,语言简洁明快,易学好记,实用性强。格式分为互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等部分,结构清晰,设计活泼,突出场景,实用性强。
热门推荐
  • 神魔世记

    神魔世记

    原大陆的时代,是神魔的时代。冥界大陆的时代,是众生的时代。两千年前的秘辛已无人可知,也不再重要。因为众生已从神魔信仰中解脱,他们,信仰的是自己!信仰的是自己的力量!他们,不再畏惧神灵!所以远征故土的时代来临,血与火再次点燃。强者辈出,传奇更迭!所以,我们的主角诞生了......当然他的诞生一文不值。但这货活着就是一个传奇,就是一个神话!(如果您想看“和谐”,老衲只能呵呵一笑,“施主请进”;如果您想看玄幻外加言情幽默热血争霸,那请备上一杯热茶,我们不见不散。)
  • 只属于我的英雄联盟

    只属于我的英雄联盟

    在这个地球上英雄联盟玩的好又能怎么样?玩游戏在家人眼中终究是不务正业!社会之上一无用处!一个除了玩英雄联盟之外,什么都不会的男人。一个完全将英雄联盟看做最高荣誉的世界!他离开了地球来到了这个世界,带着一群只属于他一个人的英雄!“这是只属于我的英雄联盟,由我来在这世界缔造新的辉煌。”——路泽。
  • 米妮公主VS点点王子

    米妮公主VS点点王子

    谁都喜欢公主王子般的生活,现实中拥有的人极少,那就让我们在幻想里过一把瘾!女生谁不想作公主,那漂亮的王冠陶醉多少女人心;男生谁不愿为王子,那高高在上的感觉多少人能体会得到?我们虽只是平凡人,但愿有一段不平凡的人生,弥补不是公主王子的愿。本文题目改了数次,最终以公主王子命名,以纪念有趣的人生。米妮这个名字很好听,是主人公曾经用过的化名演变而来的,而且大家对这个名字并不陌生,很多女孩都叫过米妮的名字,它好听且容易让人记住;点点就是本文中主人的宠物,名字叫点点,是个女孩,却叫王子,哈哈,作了手术嘛,哈哈,有多大问题,要虚幻的国度,谁想做公主王子的谁就是公主王子,这点还值得怀疑吗?
  • 雁门行

    雁门行

    雍州城内一座繁华的酒楼,不经意间牵扯出陈年的惊天秘事。天下英豪为了后夏遗书齐聚雁门关,这究竟是一次权利和财富争夺的盛宴、还是精心筹划的一个陷阱?当后夏亡国的秘密逐渐被揭开,亡国的公主是选择复国雪耻,还是就此归隐山林?
  • 重生盛世宠妻

    重生盛世宠妻

    前世的林琬出身名门,富贵安稳,却在被青梅竹马表哥求娶后,惨遭抛弃。在娘家呆了数日,又莫名成了仪王次子之妻。今生,她依旧从小生活安逸自在,却知道要远离表哥、珍爱生命……又为何,早早便被那个男人缠上呢?那个容颜清冷的男人,她上辈子的第二个夫。赵邕:“这辈子我都吃定你。”林琬:“来,张口吃药。”
  • 潜鼠勿用

    潜鼠勿用

    他居然重生变成了一只老鼠,太可怕了!他不服,虽然没有死让他很高兴,不过居然成了一只老鼠。他要用智慧让自己在老鼠的世界之中活的更好,他要成为王!这个世界里没有魔法、没有斗气,也没有上古的遗迹与外星的文明,有的只有不懈的努力。
  • 寒魔九天

    寒魔九天

    哇哇--,一双深蓝色的眸子,蓝的泛白的头发,一个长得萌哒哒的孩子降临在这个世界之上,身为炎系和冰系族人的混血儿。从小受人排挤,身为相克属性的他,不能使出任何异能,到了现代都市之内,又会在他身上发生什么…………
  • 校花的贴身校医

    校花的贴身校医

    屌丝小校医杨宇偶得‘功夫神医’系统,开始走向爽歪歪的人生路。拳打高富帅、脚踏富二代、行侠仗义、救死扶伤.这些都不是杨宇的主业!他最大的目的是:“我一定要找出夺走我处男身的女人!”
  • 权少驯逃妻:稍息,立正

    权少驯逃妻:稍息,立正

    怎么?吃完了就想要这样拍拍屁股走人?想要当作什么都没有发生是吗?呵!想要划清界限,那也要看他洛宇乐不乐意。想要逃也要看他同不同意了……
  • 梧桐雨落

    梧桐雨落

    乾盛王朝财阀景家少夫人与小叔私通生下的女儿,流云寨寨主——元湛之妻。少夫人当年在景家势力大,只得把女儿放在民间寄养,不敢联系。寄养的人家在洪灾之下死去,景歆然被山贼所救,山贼头子是绝顶高手,把景歆然也养成了决顶高手。后来少夫人势大,掌控了整个景家,接回景歆然。景歆然从小养在山寨之中,性子火辣,英气逼人,不拘小节,武功高强,想事情不自觉的握紧左手用指甲戳手心。在江湖时爱说,本姑娘高兴怎样就怎样!很是鄙视书生的软弱,后来渐渐变得能够沉心静气,城府逐步提高,能把所有事情处理妥当,却再也没有当年的欢乐……