登陆注册
12826300000132

第132章 关系句型(46)

Aurora, the goddess of the dawn, falling in love with Tithonus, a handsome mortal man. She realized that her beloved Tithonus was bound to age and die. So she begged Zeus to grant her lover immortal life.

Zeus was a jealous god who was prone to acts of deception in order to seduce beautiful godnesses and mortals, and he was not pleased with Aurora’s infatuation with Tithonus. He made Tithonus immortal, but did not make him eternal youth.

Aurora took Tithonus up to Mount Olympus to live in her golden house. Tithonus, however, was doomed to grow old but never die. The time came when gray hairs could be seen among his golden curls . Aurora was kind to him in spite of this and continued to give him beautiful clothes,and to feed him on the food of the gods. Still, Tithonus grew older and older, and in time, after several hundred years, he was so old that he could not move at all. Little was left of him but his voice, and even that had grown high and thin. Then he was so weak that he had to be shut up in a room, for safekeeping. Aurora felt so sorry to see him become weaker and weaker in this way that she changed him into a little insect, and sent him down to the earth again, where men called him the grasshopper.

Very glad to be free and active once more, Tithonus jumped about in the fields all day, chirping happily to Aurora.

37. 泰索尼斯

欧洛拉是黎明女神,她爱上了英俊潇洒的凡人——泰索尼斯。她意识到她深爱的泰索尼斯一定会变老并死去。所以她乞求宙斯同意给予他永生。

宙斯是一位爱嫉妒的神,平常为了勾引漂亮的女神和凡人,宙斯常使用欺骗的行为,而欧洛拉对泰索尼斯的迷恋让他顿生醋意,他让泰索尼斯获得了永生,但是没有让他永远年轻。

欧洛拉带泰索尼斯到奥林匹斯山上她的金屋生活。但是,泰索尼斯注定会变老,但会一直活着。当他金黄的卷发中可以看到白头发了的时候,他开始变老了。尽管这样,欧洛拉还是对他很好,给他穿漂亮的衣服,吃神祇中神仙们吃的食物。可是泰索尼斯还是一直老下去,几百年以后他已经老得无法行动了,甚至他仅剩的声音也变得又高又尖。他身体很虚弱,以致为了安全起见必须把他锁在房间内。欧洛拉看着他那日益虚弱的身体很难过,就把他变成一只小虫,把他又送回了凡间,人类叫他蚱蜢。

泰索尼斯很高兴能再自由行动,整天在田野里乱跳,同时很愉快地对欧洛拉唧唧地叫。

单词短语透视

1.

dawn [dn] n. 黎明;破晓;拂晓

例句

It’s almost dawn.天差不多要亮了。

2.

beloved [b‘lvd] adj. 深爱的;亲爱的例句

He wrote a sonnet to his beloved.他写了一首十四行诗,献给他心爱的人。

3.be bound to一定会……

例句

The weather is bound to get better tomorrow.明天天气一定会变好。

4.

grant [grɑnt] v. 同意给予或允许(所求)例句

They granted him permission to go.

他们准许他去。

5.

immortal [’mtl] adj. 不朽的;永世的例句

The soul is immortal.灵魂不灭。

6.be prone to易于某事物; 很可能做某事

例句

He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就容易发脾气。

7.

deception [d‘sepn] n. 欺骗

例句

He obtained our trust by deception.

他靠欺骗获取了我们的信任。

8.

seduce [s’djus] v. 引诱

例句

He’s trying to seduce his secretary.

他竭力勾引他的秘书。

9.

infatuation [n,fu‘en] n. 迷恋例句

His infatuation with her lasted six months.他对她迷恋了半年。

10.

eternal [’tnl] adj. 永久的;永恒的;不朽的例句

He is, as it were, an eternal boy.

他好像是个永远年轻的小伙子。

11.be doomed to注定要……

例句

The plan was doomed to failure.

该计划注定要失败。

12.

curl[kl] n. 卷曲;卷发

例句

The lovely boy has beautiful blonde curls.这个可爱的小男孩长着漂亮的金黄色卷发。

13.in spite of尽管;不管,不顾

例句

In spite of the bad weather, we went fishing.

我们不顾恶劣的天气而去钓鱼。

14.

feed [fid] v. 给(人或动物)食物;喂

例句

Have the pigs been fed yet

猪已喂过了吗

15.

insect [‘nsekt] n. 昆虫;虫子

例句

She stamped on the insect and killed it.

她踩死了一只虫子。

16.

grasshopper [’grɑshp(r)] n. 蚂蚱;蚱蜢例句

The grasshopper was cold and hungry.

那只蚱蜢又冷又饿。

17.

chirp [tp] v. 作唧唧声

例句

At night the crickets chirp in the woods.

夜里蟋蟀在林中唧唧地叫。

38. Thisbe

Pyramus and Thisbe lived in Babylonia and from the time they were young, were neighbors. They played together daily as children and fell in love as they grew older. Although being neighbors, their families were hostile to one another. The lovers, who lived next door to each other, were forbidden by their parents to see or speak to each other by building a wall between the two houses. Moved by the young lovers, the god of love, Aphrodite decided to give them help. One day, to the joyful surprise of the pair, there appeared in the wall a tiny crack through which they could speak to each other in a low voice and even exchange sweet kisses. They loved each other so deeply that the lovers decided to elope.

Pyramus and Thisbe agreed to meet at night under a mulberry tree outside the city. Thisbe arrived first, wearing a veil over her face. When she heard a lion roar, she ran away in fear, dropping her veil. The lioness, whose jaws were bloody, found the veil and tore it up. Shortly afterwards, Pyramus appeared. He saw the beast’s footprints, found Thisbe’s bloodied, torn veil but could not see Thisbe. It seemed all too clear that Thisbe had been devoured by the lion. He drew his sword and stabbed himself. Thisbe then returned to find Pyramus dying, and she used his sword to commit suicide.

38. 桑斯比

皮瑞摩斯和桑斯比住在巴比伦王国,从小时候起,他们就是邻居。孩时,他们每日在一起玩耍,日久生情,长大后两人就坠入了情网。尽管是邻居,但是两个家庭的关系不是很好,他们的父母在两座房子之间建了一堵围墙来禁止近在咫尺的两位恋人见面和说话。为他们的爱情所感动,爱神阿芙洛狄忒决定帮助他们。一天,这对恋人惊奇地发现墙上出现了一道裂缝,通过它,他们能够低声细语倾诉爱情,甚至甜蜜地互相亲吻。他们是如此深爱对方,于是两人决定私奔。

皮瑞摩斯和桑斯比相约于晚上城外林中一株桑树下会面。桑斯比脸上带着面纱,先到达。她听到狮子的声音,害怕地跑开了,面纱落地。血盆大口的狮子发现了面纱,把它撕破。而后不久,皮瑞摩斯出现了,他看到野兽的脚印及桑斯比被撕破的染上血的面纱,却不见桑斯比的踪影,似乎很明显桑斯比已经被狮子吞掉了。他拔出剑,刺向了自己。桑斯比返回来的时候发现皮瑞摩斯奄奄一息,她用同一把剑自杀了。

单词短语透视

1.

neighbor [‘neb(r)] n. 邻人;邻居例句

Turn your radio down, or you’ll wake the neighbors.把收音机的声音调小些, 不然会把邻居吵醒。

2.

daily [‘del] adv. 每日

例句

The bakery serves us with fresh bread daily.

面包店每天都给我们提供新鲜面包。

3.

hostile [’hstal] adj. 含敌意的;极不友好的例句

I don’t know why she is hostile to me.

我不知道她为什么对我抱有敌意。

4.

forbid [f‘bd] v. 禁止,不准,不许(某人)做某事例句

I can’t forbid you seeing that man again.

我无法禁止你再和那个男人来往。

5.decide to do sth.决定做某事

例句

She decide to rent out a room to get extra income.

她为获得额外收入决定租出一个房间。

6.

joyful [‘dfl] adj. 令人高兴的

例句

Our graduation was such a joyful event.

我们毕业是件很高兴的事。

7.

appear [’p(r)] v. 出现;显现;呈现例句

A ship appeared on the horizon.

船出现在水平线上。

8.

crack [krn. 裂缝

例句

Don’t go skating today, there are dangerous cracks in the ice.

今天别去溜冰了,冰上有裂缝很危险。

9.

exchange [ks‘tend] v. 交换;互换例句

He exchanged the blue jumper for a red one.他把蓝毛衣换成了红的。

10.

elope [’lup] v. 私奔

例句

同类推荐
  • 幸福的伊甸园

    幸福的伊甸园

    亲爱的读者,现在呈现给您的这一篇篇璀璨夺目的美文都是经过精心挑选的,其中的每一篇都值得您反复阅读,甚至背诵。“双语美文悦读馆”里的美文以绚丽的文笔,引领您进入一个不同文化的人生世界,细细品味,不仅给您美的享受,更给您以人生的启迪。在清凉的午后,或者是温馨的夜晚,一边品尝杯中的香茗,一边欣赏书中的美文,心旷神怡、宁静淡远的感觉就会油然而生。感悟人生真谛,沐浴智慧光芒,在红尘中做一次出世旅行,于平淡中追寻隽永,于短暂中思考永恒。
  • 澳大利亚学生文学读本(第6册)

    澳大利亚学生文学读本(第6册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 汉英英语谚语手册

    汉英英语谚语手册

    英语谚语是以英国本土的民间谚语为主体(包括《圣经》、莎士比亚、培根等),引用了部分外来格言(如《伊索寓言》以及意大利、法国、印度等国格言)而组成的,所以内容丰富、贴切生活,更重要的是,在悠久的历史长河中,英语谚语是广大劳动人民思想、感情和智慧的结晶。
  • 美国名家短篇小说赏析(高级)

    美国名家短篇小说赏析(高级)

    本书精选了八位美国文学巨匠的8篇美国短篇小说的精华之作,每篇文章前有简短的引言,文中还附有编者的评注和分析及作者简介。
  • 用耳朵听最优美的名著

    用耳朵听最优美的名著

    系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折给你勇气的故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
热门推荐
  • 红尘恋:谁许我不世离殇

    红尘恋:谁许我不世离殇

    前世,她是一颗由众神身死道消后留下的神力所化的一颗七彩珠子,经过混沌万年的演化成为了世间第一个仙,繁华世界纠缠不清的爱恨情仇。仙界千年,与魔君相遇相爱,最后蜀山一战身死,魔君一句黄泉奈何与卿同,前世今生共厮守,冥界千年等待,不曾换来他的诺言,失望中堕入轮回。今生,没有记忆的她重入凡尘,与他相遇......“前世,黄泉奈何与卿同,前世今生共厮守!都只是绕梁一梦,今生,杀父之仇,不共戴天!”她的声音冷入骨髓,震彻人心。
  • 胆小鬼在行动:跳舞的小骷髅

    胆小鬼在行动:跳舞的小骷髅

    琦奇是个公认的胆小鬼,全家人为改掉他胆小的毛病,特意给他准备了一份神秘的礼物。从此,琦奇的身边开始怪事迭出:时不时有只只有骨头的手抠他、寂静的深夜传来咳嗽与脚步声、看见别人看不见的黑衣人。经历这么多古怪事后,琦奇能变得胆大吗?他会变得和以前不一样吗?
  • 成长的目标(大智慧成功方案教程)

    成长的目标(大智慧成功方案教程)

    和人打交道时,你应该在认识论上安于一个事实,这就是说,人人都有他们自己的意图和目标,尽管物理学的对象没有。无论是神的投射,还是人自身的投射,我们传统的科学都很明智地把意图的投射排除在物理宇宙的研究之外。实际上,对于自然科学本身的存在,这种净化是必要的条件;对太阳系最好也作如此理解。意图的投射不仅是不必要的,而且对于充分的理解确实有害。但研究人时,情况完全不同。人确实有意图和目标可以通过内省直接认识,也可以从行为方面加以研究,正如在似人动物中看到的一样。虽然这一简单的事实已从传统自然科学的模式中排除出去,却又自动地使传统科学的方法不那么适用于研究大多数的人类行为。
  • 祖龙之藏

    祖龙之藏

    2015年六月八号,一个神秘的宇宙生物落入地球,一个新的时代即将打开。即将毕业的张若云面临着重重的危险,八重禁制,神秘组织,身世之谜,所有的一切把他推向了另外一个世界,修炼者的世界。强者与强者的碰撞,远古龙族留下的隐秘,祖龙之书带领着他寻找着真正的龙族之藏。是血腥中湮灭,还是战斗中永生,当一切迷雾消散,他又能剩下什么?龙族之门,就此打开。
  • 仁王般若念诵法

    仁王般若念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华夏精魂

    华夏精魂

    华夏民族,我们是高傲的民族,我们是龙的子孙,可是为何我们失去了龙的庇佑,遥远的他方,我们的神龙又在做着什么。姜炎,一个龙国最渺小的人类,可命运让他接触了神龙,明天,神龙的光辉是否能够带领高傲的华夏民族走出危难,重新让世界仰慕!
  • 全职业武神

    全职业武神

    魔法全部掌控!箭术信手拈来!装备无所不通!附魔轻而易举!丹药炼至巅峰!魔法师、弓箭手、装备师、附魔师、炼药师,当这些牛逼的职业成为一名武者的副职业时,苍龙大陆沸腾了!“您的真气已达三级,灵魂力进入第三阶段,条件满足,《荣耀之书》第三页开启。全职业荣耀升至三级,本次您获得的神秘奖励是……”PS:1、已有两百万字完本作品,人品保证,放心收藏。2、本书已出版,不存在太监可能,请放心阅读。
  • 清末权臣

    清末权臣

    满清末年……历史出现了让人惊叹的变局!之所以造成这样的变局,只是因为一个人——陈敬东!...........................................................慈禧生命中的最后一句话:“陈敬东,我大清之栋梁,亦我大清之罪人也!”.........................................................一本清末的政治军事文,看着应该会很爽!爽完之余投投票支持下!
  • 奇人怪谈

    奇人怪谈

    令人生畏的生物馆趣闻、让人惊叹的超人能量、错综复杂的历史真相,如梦如幻地发生在这个世界上,不管你信不信,反正我信了……
  • 桃花艳史

    桃花艳史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。