登陆注册
11359700000087

第87章 OUR NEW NEIGHBOURS

When I saw the little house building, an eighth of a mile beyond my own, on the Old Bay Road, I wondered who were to be the tenants. The modest structure was set well back from the road, among the trees, as if the inmates were to care nothing whatever for a view of the stylish equipages that sweep by during the summer season. For my part, I like to see them passing in town or country; but each has his own unaccountable taste. The proprietor, who seemed to be als0 the architect of the new house, superintended the various details of the work with an assiduity that gave me a high opinion of his intelligence and executive ability, and I congratulated myself on the prospect of having some very agreeable neighbours.

It was quite early in the spring, if I remember, when they moved into the cottage-a newly married couple, evidently: the wife very young, pretty, and with the air of a lady, the husband somewhat older, but still in the first flush of manhood. It was understood in the village that they came from Baltimore; but no one knew them personally, and they brought no letters of introduction. (For obvious reasons I refrain from mentioning names.) It was clear that, for the present at least, their own company was entirely sufficient for them. They made noadvances towards acquaintance of any of the families in the neighbourhood, and consequently were left to themselves. That apparently was what they desired, and why they came to Ponkapog. For, after its black bass and wild duck and teal, solitude is the chief staple of Ponkapog. Perhaps its perfect rural loveliness should be included. Lying high up under the wing of the Blue Hills, and in the odorous breath of pines and cedars, it happens to be the most enchanted bit of unlaced, dishevelled country within fifty miles of Boston, which, moreover, can be reached in half an hour"s ride by railway. But the rearest railway station (Heaven be praised!) is two miles distant, and the seclusion is without a flaw.

"Are you not going to call on them? "I asked my wife one morning.

"When they call on us, " she replied lightly.

"But it is our place to call first, they being strangers. " This was said as seriously as the circumstances demanded, but my wife turned it off with a laugh, and I said no more, always trusting to her intuition in these matters.

She was right. She would not have been received, and a cool "Not at home " would have been a bitter social pill to us if we had gone out of our way to be courteous.

I saw a great deal of our neighbours, nevertheless. Their cottage lay between us and the post office-where he was never to be met with by any chance-and I caught frequent glimpses of the two working in the garden. Horticulture did not appear so much an object as exercise.

The new-comers were evidently persons of refined musical taste : the lady had a contralto voice of remarkable sweetness, although of no great compass, and I used often to linger of a morning by the high gate and listen to her singing, probably at some window upstairs, for the house was not visible from the turnpike. The husband, somewhere about the grounds, would occasionally respond with two or three bars. It was all quite an ideal, Arcadian business. They seemed very happy together, these two persons, who asked no odds whatever of the community in which they had settled themselves.

Though my wife had declined to risk a formal call on our neighbours as a family, I saw no reason why I should not speak to the husband as an individual when I happened to encounter him by the wayside. I made several approaches to do so, when it occurred to my mind that my neighbour had the air of trying to avoid me. I resolved to put the suspicion to the test, and, one forenoon when he was sauntering along on the opposite side of the road, in the vicinity of Fisher"s sawmill, I deliberately crossed over to address him. The brusque manner in which he hurried away was not to be misunderstood. Of course, I was not going to force myself upon him. After a while I not only missed my occasional glimpses of the pretty, slim figure, always draped in some soft black stuff with a bit of scarlet at the throat, but I inferred that she did not go about the house singing in her light- hearted manner as formerly. What had happened? I fancied she was ill, and that I detected a certain anxiety in the husband, who spent the mornings digging alone in the garden.

As the days went by, it became certain that the lady was confined to the house, perhaps seriously ill, possibly a confirmed invalid. If a physician had charge of the case, he visited the patient only at night. All this moved my sympathy, and I reproached myself with having had hard thoughts of our neighbours. Trouble had come to them early. I would have liked to offer them such small, friendly services as lay in my power; but the memory of the repulse I had sustained still rankled in me. So I hesitated. One morning my two boys burst into the library with their eyes sparkling. "You know the old elm down the road, " cried one. "Yes. " "The elm with the hang-bird"s nest? " shrieked the other. " Yes, yes !" "Well, we both just climbed up, and there"s three young ones in it ! " Then I smiled to think that our new neighbours had got such a promising little family.

Thomas Bailey Aldrich

Author.-Thomas Bailey Aldbich (1836-1907), an American poet and novelist, born in U.S.A. He published some eight or nine volumes of poetry and produced several books of travel and reminiscences. His prose has deive power and humour, and his verse includes some of the daintiest work yet produced in America.

General.-When did you find out who the new neighbours were? Re-read the whole piece again, noticing how the writer has managed to mislead you. Explain the meaning of "executive ability, " "first flush of manhood, " "unlaced, dishevelled country, " "Arcadian business. "

同类推荐
  • 儿子和情人

    儿子和情人

    矿工瓦尔特原本性格开朗,充满活力,后因酗酒而日渐沉沦。妻子格特鲁德失望之余,转而将希望寄托在两个儿子身上,长子威廉又不幸早夭,遂对次子保罗产生了强烈的感情。面对情感变态的母亲,以及两个各有其不同恋爱观的女友,年轻的保罗一时颇感迷惘。
  • 谜语绕口令英语

    谜语绕口令英语

    谜语和绕口令是英语文学中两种比较独特的语言艺术形式。前者既饶有情趣,又可以启发心智,增进思考和想像能力;后者结构巧妙,诙谐风趣,富有音乐性,最适合口头背诵,深受广大英语读者的喜爱。
  • Le Mort d'Arthur

    Le Mort d'Arthur

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    非凡的人生不是无根之木,更不是无源之水。它需要你永不满足,永不懈怠,永不疲倦,永不怯懦,执着地向人生的更高处攀登。你若是一道清渠,生活便是泉眼,把智慧的活水注入了你的血脉;你若是一棵绿树,生活便是土壤,把智慧的矿藏送进你的根系;你若是一弯虹桥,生活便是阳光,把智慧的颜料涂上你的躯体。
热门推荐
  • 狱之大魔王

    狱之大魔王

    只是为了保护想要保护的,所以才要变的更强。当他站在骨龙恶之华所铸就的王座上,头顶撒旦的王冠,手持改写天道的阿波菲斯,身前斜立着长长的血雨审判镰刀德莱弗斯。噬魂之手抓着地狱的锁链去鞭打一切违反天道的生灵吧!这个世界更本不需要平等,如果所有生灵都平等相待。。这个世界算不算是颓废掉了
  • 邪医保镖

    邪医保镖

    兵王归来,隐身花都,身怀绝技,变身千金保镖,成最强护花高手。一手医术,起死回生,是世界医学界里的天才,无尽财富唾手可得。一根银针,掌控生死,令人闻风丧胆。史上最牛的邪医保镖,演绎都市逍遥生活。
  • 生活窍门小百科(现代生活知识百科)

    生活窍门小百科(现代生活知识百科)

    如今的生活可谓是日新月异,发展变化迅速。不论在什么样的生活环境和情况下,各个家庭都要面对诸如衣食住行、健康保健、家庭关系、交往处世等各种问题。同样是面对这种或那种问题,一般人看起来也许觉得困难重重,“生活的高手”却能够轻松应对,处理的得心应手,游刃有余。
  • 前妻来袭:嚣张权少靠边站

    前妻来袭:嚣张权少靠边站

    她国外求学归来,莫名其妙地多了个儿子,蓝瘦!毕竟她还是个黄花闺女。不过儿子肤软貌萌可接受,那个毒舌洁癖加恐高的前夫是什么鬼?香菇!他还是个强迫症!颜雯华不是个傻白甜,在她精致理性的生活中,她能很快断定她并不认识这一大一小的两个雄性。而梁昭懿心觉事情没那么简单,首要之事是先铲除围绕在他老婆身边各种碍眼的草。在梁先生的世界里,他跟他老婆天生一对天造地设,对这件事情,他有一万分的坚定。——情节虚构,请勿模仿
  • 阵动天下

    阵动天下

    这是一个只有阵法的世界,阵法的运用达到极致带着异宝太极图,重生到了一个以阵法为尊的世界,在这个只有阵法的世界,且看他如何展现自己风采,一图在手,天下我有,且看他如何以阵动天下……
  • 巨龙教师物语

    巨龙教师物语

    以巨龙之姿,结桃李天下?不不,这怎么可能!“校长,你当初把我坑来,可没说我要把自己当标本展示给学生看!”阿里克斯扑闪着自己红宝石般闪亮的双翅,努力地躲闪着周围好奇学生们伸过来的魔爪。……且看一心远离龙族纷争而加入地球学院的阿里克斯,在一件件看似偶然却又有千丝万缕联系的事件中明哲保身,周旋于未来地球各大种族之间!
  • 终极修炼后期高手

    终极修炼后期高手

    “一次意外的穿越,让他回到了太爷爷的过去1937年。”“遇到了他的太爷爷也就是刘磊,就向他告他爷爷刘叶的状。因为他从小就被爷爷刘叶、跟外公杨明、还有林东方经常给折磨!”所以林寒枫哭丧着脸说;“太爷爷啊!你有所不知的是,爷爷这个死老头经常把我拖到家里的门口的树下,拿条绳子把我给掉起来。然后把我当沙包那样练起拳来。所以我也现在也要把他给掉起来!”“啊!爷爷对不起啊!我不是故意的,以后你别放心里去啊!”
  • 天天营养百味:风味私家菜

    天天营养百味:风味私家菜

    私家菜,顾名思义,是私人的菜私家的菜。就是在别人家里吃到的由主人做的拿手好菜。私家菜起源于古时深宅大院中的美味佳肴,当年高官巨贾们家蓄美厨,竞比成风,互相攀比着自己在吃上面的品位。本书为您讲解了各种食材的特点和应用,以及厨房中的常识,让您提高在吃上面的品味。
  • 强宠,先欢后爱

    强宠,先欢后爱

    为得身世真相费尽心机接近他,她披着柔弱乖巧的外衣,潜伏在极具危险的男人身边,心机深沉,高深莫测的他疑心很重,上一秒情意绵绵,下一秒就一反常态杀气腾腾,好在,她也不是泛泛之辈,想玩?好,奉陪到底,当真相揭开,才切身体会爱情是把双刃剑,将两颗相印的心伤得鲜血淋漓。
  • 血色的蔷薇花

    血色的蔷薇花

    她,是天使坠入地狱的结果,拥有着控制万物的能力。她,是失去能力的血族公主,拥有着一人之上万人之下的权利。她,是魔鬼与天使的蔷薇花,凋零不谢,红与白的颜色铸就了她的不平凡。世间就是这么巧合,三者融为一体,命运,将如何被她改写?