范蠡泛海来到齐国,改名换姓,自称鸱夷子皮,在海边耕作,辛勤劳苦,努力生产,父子治理产业,住了没多久,财产达到几千万。齐国人听说他很贤能,请他做丞相。范蠡慨叹道:“做平民百姓就积聚千金,当官就达到卿相的地位,这是平民百姓所能达到的顶点了。长久地享受尊名,不吉祥。”于是归还相印,散发所有的家财,分给朋友和乡亲,携带贵重的珍宝,悄悄离去,到陶地定居,认为这里是天下的中心,贸易交换的道路畅通,做生意可以致富。于是自称陶朱公。又约定父子耕种、畜牧,贱买贵卖,等待时机转卖货物,追求十分之一的利润。住了没多久,就积聚财产累计达到万万。天下人都称道陶朱公。
【原文】
范蠡三徙,成名于天下,非苟去而已,所止必成名。
【译文】
范蠡搬迁了三次,名扬天下,他并不是随随便便地迁移,每到一地必定功成名就。
【原文】
太史公曰:“禹之功大矣,渐九川,定九州,至于今诸夏艾安。及苗裔勾践,苦身焦思,终灭强吴,北观兵中国,以尊周室,号称霸王。勾践可不谓贤哉!盖有禹之遗烈焉。范蠡三迁皆有荣名,名垂后世。臣主若此,欲毋显,得乎?”
【译文】
太史公说:禹的功绩真伟大啊,疏导九川,平定九州,直到今天中原地区仍然安居乐业。到了他的后代子孙勾践,辛勤劳苦,深思焦虑,终于灭掉强大的昊国,向北在中原各国耀武扬威,尊崇周室,号称霸王。难道可以说勾践不贤明吗!大概还有夏禹的遗风吧。范蠡三次迁移都享有美名,名声流传后世。臣子和君主如果都像这样,想不显赫,可能吗?
廉颇蔺相如列传
【原文】
廉颇者,赵之良将也。赵惠文十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友。”以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。“
于是,王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
【译文】
廉颇是赵国的良将。赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领去攻打齐国,大败齐国的军队,攻取了阳晋城,被任命为上卿,以勇气闻名于诸侯各国。
蔺相如,也是赵国人,是赵国宦官长缪贤的家臣。
赵惠文王的时候,得到楚国的和氏璧。秦昭王听说以后,派人送信给赵王,表示愿意用十五座城池换取和氏璧。赵王与大将军廉颇等大臣们商议:如把和氏璧给秦国,秦国的城池恐怕不可能得到,白白被欺骗;如不给吧,就怕秦军来攻打。对策没有确定,想寻找一个能够派去答复秦国的使者,也没有找到。宦官长缪贤说:“我的家臣蔺相如可以出使。”赵王问:“你怎么知道呢?”缪贤回答说:“我曾经有罪,私下计划想逃亡到燕国去,我的家臣蔺相如劝止我,说:‘你怎么知道燕王能接受你呢?’我告诉他说:‘我曾经跟随大王和燕王在边境上会见,燕王私下握着我的手,说愿意结交做朋友。我因此了解他,所以想投奔他。’蔺相如对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而你又被赵王宠幸,所以燕王想与你结交。如今你是从赵国逃跑到燕国去,燕国害怕赵国,燕王势必不敢收留你,而会把你捆绑起来送回赵国。你不如袒露上身,伏在刑具上,向君王请罪,也许侥幸可以免罪。’我听了他的劝告,大王也开恩赦免了我。我私下认为这个人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”
于是赵王召见蔺相如,问他说:“秦王用十五座城池来请求换取我的璧,可不可以给他?”蔺相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应。”赵王说:“秦王拿去了我的璧,不给我城池,怎么办?”蔺相如说:“秦国用城池要求换璧,而赵国不答应,赵国理亏。赵国给了璧,而秦国不给赵国城池,秦国理亏。比较这两个对策,宁可答应它,让秦国背负理亏的责任。”赵王说:“谁可以出使呢?”蔺相如说:“大王如果真没有人,我愿意捧着璧出使秦国。城池归了赵国,璧就留在秦国;城池不归赵国,我保证把璧完完整整地带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如捧着璧向西到秦国去。
【原文】
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为,布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!“相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
【译文】
秦王坐在章台接见蔺相如,蔺相如捧着璧献给秦王。秦王十分高兴,把璧递给身边的美人和侍从观赏,左右侍从都高呼万岁。蔺相如看出秦王没有诚意把城池给赵国,就走上前说:“璧上有瑕疵,请让我指给大王看。”秦王把璧交给他,蔺相如便拿着璧,后退几步站定,靠着殿柱,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到这块璧,派人送信给赵王。赵王召集全体大臣商议,都说‘秦国贪婪,依仗自己强大,想用空话骗取璧,答应给我们的城池恐怕不可能得到’。大家商议不打算把璧给秦国。我认为平民百姓之间的交往,还不肯相互欺骗,何况大国呢!况且因为一块璧的缘故,惹得强大的秦国不高兴,这不合适。因此赵王就斋戒了五天,派我捧着璧,他在朝堂上拜呈国书。为什么这样做呢?是尊重大国的威望,表示敬意。今天我来到贵国,大王只在一般的宫殿里接见我,礼节非常倨傲;拿到了璧,又传递给美人,来戏弄我。我看大王没有诚意把城池给赵王,所以我又收回了璧。大王一定要逼迫我,我的头今天就跟璧一起粉碎在柱下!”蔺相如握着璧,斜视殿柱,想用它撞击殿柱。秦王怕他撞破璧,就连忙道歉,再三请求不要撞碎璧,并召来管图籍的官员察看地图,指着从这里起到那里止的十五座城池划给赵国。蔺相如估计秦王只不过是假装要给赵国城池,实际上不可能得到,就对秦王说:一和氏璧,是天下共传的宝玉,赵王害怕,不敢不奉献。赵王送璧的时候,曾经斋戒五天,现在大王也应该斋戎五天,在朝堂上设九宾大典,我才敢献上璧。”秦王估量这件事,终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成宾馆。蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,但一定会违背诺言,不肯给与城池,便让他的随从穿着粗布衣,怀揣着璧,从小路逃走,把璧送回赵国。
【原文】
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。
相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫,秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
其后秦伐赵,拔石城。明年,复攻赵,杀二万人。
【译文】
秦王斋戒五天后,就在朝堂上设九宾大礼,延请赵国使者蔺相如。蔺相如来到,对秦王说:“秦国从穆公以来已经有二十多个国君,不曾有切实信守盟约的。我实在是害怕被大王欺骗而辜负赵国,所以派人拿着璧回去,已经从小路到达赵国了。不过秦国强大,赵国弱小,大王派一个使者到赵国,赵国立刻会捧着璧来。现在凭着秦国这样强大,先割让十五座城池给赵国,赵国难道敢留下璧而得罪大王吗?我知道欺骗大王的罪应当处死,我愿意下汤锅受烹煮之刑,只是希望大王与群臣好好计议这件事。”秦王与大臣们面面相觑,发声惊叹。左右的人员准备把蔺相如拉下去,秦王于是说:“今天杀了蔺相如,终究不能得到璧,反而断绝了秦、赵两国的友好关系,不如趁机优厚地款待他,让他回赵国,赵王哪里会因为一块璧的缘故而欺骗秦国呢!”终于在朝廷上会见蔺相如,完成接见典礼后,让他回国去。
蔺相如回国后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使别国能不受辱,任命相如为上大夫。秦国并没有把城池给赵国,赵国也终究不给秦国璧。
这以后秦国攻打赵国,攻占了石城。第二年,又进攻赵国,杀死了两万人。
【原文】
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:”王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,
请奏盆瓴秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御史书曰:“某年月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。
于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君官一恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢。为刎颈之交。
【译文】
秦王派遣使者告诉赵王,想与赵王在西河外渑池进行友好会见。赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如计议说:“大王不去,是表示赵国既软弱又胆小。”赵王于是起程,蔺相如随行。廉颇送到边境上,跟赵王告别说:“大王这次前去,估计行程时间到会见礼节完毕,来回不会超过三十天。三十天不回来,就请允许拥立太子为王,来断绝秦国的幻想。”赵王答应,就跟秦王在渑池会见。秦王喝酒喝到畅快的时候,说:“私下里听说赵王爱好音乐,请弹奏瑟吧!”赵王弹起了瑟。秦国御史走上前来记录道:“某年某月某日,秦王跟赵王一起喝酒,命令赵王弹瑟。”蔺相如走上前说:“赵王私下里听说秦王擅长演奏秦地的乐曲,请允许我献上盆缻,以此互相娱乐。”秦王愤怒,不答应。于是蔺相如捧着缻走上前,并跪下请秦王。秦王不肯敲缻。蔺相如说:“五步之内,蔺相如请求能用颈血溅在大王身上!”秦王的左右侍从要杀蔺相如,蔺相如瞪着双眼喝叱,侍从们都纷纷退走。于是秦王很不高兴,为他敲了一下缻。蔺相如回头招呼赵国御史写道:“某年某月某日,秦王为赵王击缻。”秦国的大臣们说:“请用赵国的十五座城池给秦王作寿礼。”蔺相如也说:“请用秦国的咸阳城给赵王作寿礼。”秦王一直到酒宴结束,始终不能胜过赵国。赵国也出动大批军队来防备秦国,秦国终于不敢轻举妄动。
会见结束回国后,因为蔺相如功劳大,任命他为上卿,官位在廉颇之上。廉颇说:“我担任赵国的将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只不过凭着口舌立了点功劳,可是职位在我之上,而且蔺相如本是地位低贱的人,我感到羞耻,不能忍受官居他的下面。”并扬言说:“我碰见蔺相如,一定要侮辱他。”蔺相如听说后,不肯跟廉颇会面。相如每逢上朝的时候,常常借口有病,不想跟康颇争位次。过了不久,蔺相如外出,望见了廉颇,蔺相如连忙掉转车头躲避。
这时,蔺相如的门客们一齐进言说:“我们之所以离开亲人来服侍你,只因仰慕你的高义。如今你和廉颇同朝为官,廉先生口出恶言,可你畏惧、躲避他,害怕得太过分了。况且普通人都对此感到羞耻,何况身为将相的人呢!我等不才,请允许我们告辞。”蔺相如再三劝阻他们,说:“你们看廉将军和秦王相比哪一个更强?”门客们回答说:“廉颇不如秦王。”蔺相如说:“像秦王那样的威势,我敢在朝堂上大声呵斥他,羞辱他的大臣们,相如虽然愚笨无能,难道独独会害怕廉将军吗?但是我考虑到,强大的秦国之所以不敢进兵侵犯赵国,只是由于有我们两人在。现在如果两虎互相争斗,势必不能共生存。我这样做的缘故,是因为把国家的急难放在前面,而把私人的仇怨放在后面。”廉颇听说后,就袒露着肩膀,背上荆条,由宾客领路到蔺相如门前请罪。他说:“我这个浅薄卑贱的人,不知道将军胸怀宽阔到这种程度。”两人终于相互和好,结成了生死不渝的朋友。
【原文】
是岁,廉颇东攻齐,破其一军。居二年,廉颇复伐齐几,拔之。后三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。后四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。其明年,赵奢破秦军阏与下。
赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如同位。