天空似铅块一样阴沉;
树叶干枯凋谢——
变成了焦黄色:
这是十月的一个夜晚,寂静得很,
是在哪一年我已难以记起:
只记得是在烟雾蒙蒙的奥布湖畔,
在雾气弥漫的韦尔腹地——
在深入奥布的阴湿的冰斗湖边,
在有鬼怪作祟的韦尔林地。
就是在那里,穿过一条幽深的小径,
一条柏树林的小路,我和我的灵魂
曾一起漫步,我和我的灵魂。
那时我的心情非常的烦闷
就像火山熔岩那般的翻滚——
永远不息地翻涌
就像硫磺似的岩浆从
地球之极的亚尼克山上泻下
就像在北极凛冽的寒冷中
岩浆呻吟地从亚尼克山上泻下
我和灵魂之间的对话认真严肃,
可我们的思想却濒于瘫痪
记忆也变得不确和干瘪——
因为当时的我们不知道那已是十月,
也没留意到哪是何年何夕
(啊,那一年中的最凄冷的一夜!)——
我们也不曾注意到奥布湖的朦胧
(尽管我们曾一同步入这块低地)——
不记得奥布冰斗湖的阴湿寒冷,
也不记得鬼魂作祟的韦尔林地。
此时,夜已经失去了它的威力
星辰就快要退出天庭——
淡淡的星光预示着早晨的来临——
在那条小路的尽头已依稀
可见朦胧的晨曦诞生,
从这中间一轮新月冉冉升起
它美妙绝伦——
那是阿斯塔耳忒把她钻石似的新月
和极富特征的月尖呈现。
我说,“她比狄安娜更让人感到温暖;
她穿梭在叹息声四起的太空
她沉浸于苦难呻吟的国境。
她眼见了泪水泗流的面颜,
在那里死亡和痛苦没有止境,
她经过了狮子座勇敢向前,
为我们指引上天堂的路径
把我们引到忘掉过去的平和之境——
尽管有狮子座的阻拦,她却一往无前,
直至她明媚眸子的光芒照耀我们——
直到她穿越过狮子座的巢穴,
把她充满爱的目光投向我们。”
可是我的灵魂举起了手指说:
“非常遗憾,我对她并不相信——
我对她苍白的光存有戒心:
啊,让我们快走,不要驻足!
让我们飞吧!——飞吧!——离开这个地方。”
在灵魂惊恐地说出这些话时,
她把翅膀下垂贴近到了地上——
她一边痛苦地啜泣,一边飞降她的羽翼
直到她的翅膀拖在了尘土中——
直到它们悲哀地触到了灰尘。
我回答说:“这只是你的猜度而已:
让我们凭借这微颤的光儿前进!
让我们沐浴在这水晶似的光华中
她这预言家的光辉在今天夜里
闪烁出美好的憧憬:——
你瞧!这光穿过黑暗,摇曳在天庭!
啊!我们可以放心地托付这光晔,
并确信它将把我们引上正确的路径——
我们完全可以信赖这光辉,
它必定会把正确的方向指引,
因为它穿过重重夜幕闪烁在太空。”
我如此把灵魂亲吻和安抚,
诱使她摆脱了她的忧伤——
让她消除了顾虑和惆怅——
我们走到了这一景地的终结处,
有一个墓门把我们阻挡——
我们被拦在了一个有墓志铭的坟旁;
我问道——“我的好姐妹,在这个坟头
镌刻着什么字样?”
我的灵魂回答说:“刻着乌拉尔琅!——
这坟里埋葬着你的乌拉尔琅!”
于是我的心变得瑟缩冰冷
就像树叶干枯成了焦黄色——
像树叶在枯萎、凋谢;
我大声说:“那一定是在十月份
在去年的今天这一夜
我来到——我来到过这里!——
我是带着一具尸体来的——
啊,偏偏是一年后的这一夜
不知是何怪物又把我诱哄到这里?
现在我完全记起了这奥布湖的朦胧——
这韦尔腹地的如锦帛的雾气——
记起了奥布冰斗湖的阴湿寒冷,
记起有鬼魂作祟的韦尔林地。”
末了,我跟我的灵魂说:“哎,
这会不会是森林中的食尸鬼——
那些个有怜悯和慈悲心的食尸鬼
为了拦住我们的道,以免我们记起
荒野上发生的那件事情——
那个已埋葬在荒野上的人——
因而用拘禁月亮上灵魂的囹圄
设置出这个幻象的球体——
用囚禁行星上的灵魂的地狱
设置出这个诡谲地闪烁着的球体?”
赏析:《哀悼之歌》与前面的一首有着同样的主题和相类似的悲凉意境,只是这一首的调子好像显得更凄怆一些,主人公的精神好像显得更恍惚一些。它描写诗中主人公在失掉恋人后的极度悲伤的情绪,诗中荒凉的景色,主人公与其灵魂的对白,古希腊和古罗马神话的活用,以及诗人精心设计出的那一扑朔迷离的情境,都很好地烘托出了主人公在爱人去世后的迷惘心情。