登陆注册
10360800000009

第9章 The Fall of the House of Usher Edgar Allen Poe

Introduction:The tale opens with the unnamed narrator arriving at the house of his friend,Roderick Usher,having received a letter from him in a distant part of the country complaining of an illness and asking for his comfort。It is revealed that Usher’s twin sister,Madeline,is also ill,suffering from a strange disease。This house turns out to be a haunted house of mysterious sickness and an unstable personality。

1 During the whole of a dull,dark,and soundless day in the autumnof the year,when the clouds hung oppressively low in the heavens,I had been passing alone,on horseback,through a singularly dreary tract of countryand at length found myself,as the shades of the evening drew on,within view of the melancholy House of Usher。I know not how it was—but,with the first glimpse of the building,a sense of insufferable gloom pervaded my spirit。I say insufferablefor the feeling was unrelieved by any of that half-pleasurable,because poetic,sentiment,with which the mind usually receives even the sternest natural images of the desolate or terrible。I looked upon the scene before me—uponthe mere house,and the simple landscape features of the domain—upon the bleak walls—upon the vacant eye-like windows—upon a few rank sedges—and upon a few white trunks of decayed trees—with an utter depression of soul which I can compare to no earthly sensation more properly than to the after-dream of the revellerupon opium—the bitter lapse into everyday life—the hideous dropping off of the veil。There was an iciness,a sinking,a sickening of the heart—an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime。

What was it—I paused to think—what was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher?It was a mystery all insolublenor could I grapple with the shadowy fancies that crowded upon me as I pondered。I was forced to fall back upon the unsatisfactory conclusion,that while,beyond doubt,there are combinations of very simple natural objects which havethe power of thus affecting us,still the analysis of this power lies among considerations beyond our depth。It was possible,I reflected,that a mere different arrangement of the particulars of the scene,of the details of the picture,would be sufficient to modify,or perhaps to annihilate its capacity for sorrowfulimpressionand,acting upon this idea,I reined my horse to the precipitous brink of a black and lurid tarn that lay in unruffled luster by the dwelling,and gazed down—but with a shudder even more thrilling than before—upon the remodelled and inverted images of thegray sedge,and the ghastly tree-stems,and the vacant and eye-like windows。

评注:该小说是典型的哥特式恐怖小说。哥特小说多以中世纪的城堡、修道院、废墟或荒野为背景,描写谋杀、迫害等笼罩着神秘气氛的诡异故事。在小说的第1段中,坡细致地刻画了小说的背景,极力营造一种恐怖气氛。坡一贯强调总体性效果,因此所选的每一个词都是为了突出“恐怖”,如dull,dark,soundless,oppressively,alone,dreary,melancholy 等等。

singularly:adv。异乎寻常地

dreary:adj。沉闷的

tract:n。广阔的地面

at length:详细地

unrelieved:adj。未被减轻的

stern:adj。严厉的

desolate:adj。荒凉的

bleak:adj。荒凉的

rank:adj。繁茂的

sedge:n。[植]莎草

reveller:n。饮酒狂欢者

lapse:n。下降

hideous:adj。丑恶的

iciness:n。冰冷

unredeem:v。不能赎回

goad:v。驱策

aught:n。零

sublime:n。庄严

unnerve:v。使失去勇气

contemplation:n。沉思

insoluble:adj。不能解决的

grapple:v。格斗

annihilate:v。消灭

rein:v。勒住马,止住

precipitous:adj。陡峭的

brink:n。(峭岸、崖的)边缘

lurid:adj。可怕的

tarn:n。小湖

unruffled:adj。不起皱的

luster:n。光彩

shudder:n。战栗

thrilling:adj。毛骨悚然的

remodel:v。重新塑造

2 Nevertheless,in this mansion of gloom I now proposed to myself asojourn ofsome weeks。Its proprietor,Roderick Usher,had been one of my boon companions in boyhoodbut many years had elapsed since our last meeting。Aletter,however,had lately reached me in a distant part of the country—a letter from him—which,in its wildly importunate nature,had admitted of no other than a personal reply。The MS。gave evidence of nervous agitation。The writerspoke of acute bodily illness,of a mental disorder,which oppressed him,and of an earnest desire to see me,as his best,and indeed his only personal friend,with a view of attempting,by the cheerfulness of my society,some alleviation of his malady。It was the manner in which all this,and much more,was said—it was the apparent heart that went with his request—which allowed me no room for hesitationand I accordingly obeyed forthwith what I still considered a very singular summons。

3 Although,as boys,we had been even intimate associates,yet I really knew little of my friend。His reserve had been always excessive and habitual。I was aware,however,that his very ancient family had been noted,time out of mind,for a peculiar sensibility of temperament,displaying itself,through long ages,in many works of exalted art,and manifested,of late,in repeated deeds of munificent yet unobtrusive charity,as well as in a passionate devotion to the intricacies,perhaps even more than to the orthodox and easily recognizable beauties,of musical science。I had learned,too,the very remarkable fact,that the stem of the Usher race,all time-honored as it was,had put forth,at no period,any enduring branchin other words,that the entire family lay in the direct line of descent,and had always,with very trifling and very temporary variation,so lain。It was this deficiency,I considered,while running over in thought the perfect keeping of the character of the premises with the accredited characterof the people,and while speculating upon the possible influence which the one,in the long lapse of centuries,might have exercised upon the other—it was this deficiency,perhaps,of collateral issue,and the consequentundeviating transmission,from sire to son,of the patrimony with the name,which had,at length,so identified the two as to merge the original title of the estate in the quaint and equivocal appellation ofthe“House of Usher”—an appellation which seemed to include,in the minds of the peasantry who used it,boththe family and the family mansion。

propose:v。打算

sojourn:n。逗留

proprietor:n。所有者

boon:adj。快乐的,慷慨的

elapse:v。(时间)过去,消逝

wildly:adv。野生地

importunate:adj。(人)缠扰不休的

agitation:n。动摇,震动

alleviation:n。缓和

malady:n。疾病

accordingly:adv。因此,从而

summons:n。召唤

intimate:adj。亲密的

associate:n。合作人,伙伴

reserve:n。保留、节制

excessive:adj。过多的

temperament:n。气质,性情

exalted:adj。高贵的

manifest:v。表现

munificent:adj。宽宏的

unobtrusive:adj。谦虚的

intricacy:n。复杂

orthodox:adj。正统的

descent:n。血统

premise:n。前提

accredited:adj。可信任的

speculate:v。思索

lapse:n。流逝

collateral:adj。间接的

undeviating:adj。不离正道的

transmission:n。传承

sire:n。(男性)祖先

patrimony:n。祖传的财物

quaint:adj。离奇有趣的

equivocal:adj。意义不明确的

appellation:n。名称

peasantry:n。农民

4 I have said that the sole effect of my somewhat childish experiment—that of looking down within the tarn—had been to deepen the first singular impression。There can be no doubt that the consciousness of the rapid increase of my superstition—for why should I not so term it?—served mainly to accelerate the increase itself。Such,I have long known,is the paradoxical law of all sentiments having terror as a basis。And it might have been for this reason only,that,when I again uplifted my eyes to the house itself,from its image in the pool,there grew in my mind a strange fancy—a fancy so ridiculous,indeed,that I but mention it to show the vivid force of the sensations which oppressed me。I had so worked upon my imagination as really to believe that about the whole mansion and domain there hung an atmosphere peculiar to themselves and their immediate vicinity—an atmosphere which had no affinity with the air of heaven,but which had reeked up from the decayed trees,and the gray wall,andthe silent tarn—a pestilent and mystic vapor,dull,sluggish,faintly discernible,and leaden-hued。

5 Shaking off from my spirit what must have been a dream,I scannedmore narrowly the real aspect of the building。Its principal feature seemed to be that of an excessive antiquity。The discoloration of ages had been great。Minute fungi overspread the whole exterior,hanging in a fine tangled web-work from the eaves。Yet all this was apart from any extraordinary dilapidation。No portion of the masonry had fallenand there appeared to be a wild inconsistency between its still perfect adaptation of parts,and the crumbling condition of the individual stones。In this there was much that reminded me of the specious totality of old wood-work which has rotted for long years in some neglected vault,with no disturbance from the breath of the external air。Beyond this indication of extensive decay,however,the fabric gave little token of instability。Perhaps the eye of a scrutinizing observer might have discovered a barely perceptiblefissure,which,extending from the roof of the building in front,made its way down the wall ina zigzag direction,until it became lost in the sullen waters of the tarn。

评注:在第4段和第5段中,坡运用大量笔墨来刻画厄舍古屋的陈旧、落魄、神秘。满目疮痍的古屋象征着这个贵族家族的腐朽没落。古屋的裂缝象征着罗德里克随时可能丧失的理智和他分裂的人格。

consciousness:n。意识

superstition:n。迷信

accelerate:v。加速

paradoxical:adj。似是而非的

vicinity:n。邻近

affinity:n。密切关系

reek:v。散发

pestilent:adj。致命的

sluggish:adj。行动迟缓的

discernible:adj。可辨别的

scan:v。审视

feature:n。特征

antiquity:n。古代

discoloration:n。变色,污点

minute:adj。微小的

fungi:n。(复)真菌类

exterior:n。表面

tangled:adj。缠结的

eave:n。屋檐

dilapidation:n。荒废

adaptation:n。适应

crumbling:n。碎片

specious:adj。华而不实的

totality:n。全体

vault:n。拱顶

fabric:n。建筑物,构造

token:n。象征

scrutinize:v。细察

fissure:n。裂缝

6 Noticing these things,I rode over a short causeway to the house。A servant in waiting took my horse,and I entered the Gothic archway of the hall。A valet,of stealthy step,thence conducted me,in silence,through manydark and intricate passages in my progress to the studio of his master。Much that I encounteredon the way contributed,I know not how,to heighten the vague sentiments of which I have already spoken。While the objects around me—while the carvings of the ceilings,the somber tapestries of the walls,the ebon blackness of the floors,and the phantasmagoric armorial trophies whichrattled as I strode,were but matters to which,or to such as which,I had been accustomed from my infancy—while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this—I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up。On one of the staircases,I met the physician of the family。His countenance,I thought,wore a mingled expression of low cunning and perplexity。He accosted me with trepidation and passed on。The valet now threw open a door and ushered me into the presence of his master。

7 The room in which I found myself was very large and lofty。The windows were long,narrow,and pointed,and at so vast a distance from the black oaken floor as to be altogether inaccessible from within。Feeble gleams of encrimsoned lightmade their way through the trellissed panes,and served to render sufficiently distinct the more prominent objects aroundthe eye,however,struggled in vain to reach the remoter angles of the chamber,or the recesses of the vaulted and fretted ceiling。Dark draperies hung upon the walls。The general furniture was profuse,comfortless,antique,and tattered。Many books and musical instruments lay scattered about,but failed to give any vitality to the scene。I felt that I breathed an atmosphere of sorrow。An air of stern,deep,and irredeemable gloom hung over and pervaded all。

causeway:n。人行道

Gothic:adj。哥特式的

archway:n。拱门

valet:n。(男人的)贴身男仆

stealthy:adj。掩人耳目的

studio:n。画室

encounter:v。遇到

heighten:v。提高,升高

carving:n。雕刻品

ceiling:n。天花板

somber:adj。昏暗的

tapestry:n。挂毯

ebon:n。乌木

phantasmagoric:adj。幻影似的

armorial:adj。家徽的

trophy:n。战利品

rattle:v。发出咔嗒咔嗒声

mingle:v。(使)混合

perplexity:n。困惑

accost:v。对……说话,搭话

trepidation:n。颤抖

usher:v。引导

lofty:adj。高高的

inaccessible:adj。难以接近的

encrimson:v。使成鲜红色

render:v。致使

prominent:adj。卓越的

recess:n。(墙壁等的)凹陷处

vaulted:adj。拱状的

fretted:adj。腐蚀的

drapery:n。帏帐

profuse:adj。极其丰富的

antique:adj。古时的

tattered:adj。破烂的

scattered:adj。分散的

vitality:n。生命力

stern:adj。严厉的

irredeemable:adj。不可救药的

8 Upon my entrance,Usher arose from a sofa on which he had been lying at fulllength,and greeted me with a vivacious warmth which had much in it,I at firstthought of,an overdone cordiality—of the constrained effort ofthe ennuyé man of the world。A glance,however,at his countenance,convinced me of his perfect sincerity。We sat downand for some moments,while he spoke not,I gazed upon him with a feeling half of pity,half of awe。Surely,man had never before soterribly altered,in so brief a period,as had Roderick Usher!It was with difficulty that I could bring myself to admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood。Yet the character of his face had beenat all times remarkable。A cadaverousness of complexionan eyelarge,liquid,and luminous beyond comparisonlips somewhat thin and very pallid,but of a surpassingly beautiful curvea nose of a delicate Hebrew model,but with a breadth of nostril unusual in similar formationsa finely moulded chin,speaking,in its want of prominence,of a want of moral energyhair of a more than web-like softness and tenuitythese features,with an inordinate expansion above theregions of the temple,made up altogether a countenance not easily to be forgotten。And now in the mere exaggeration of the prevailing character of these features,and of the expression they were wont to convey,lay so muchof change that I doubted to whom I spoke。

The now ghastly pallor of the skin,and the now miraculous lustre of the eye,above all things startled and even awed me。The silken hair,too,had been suffered to grow all unheeded,and as,in its wild gossamer texture,it floated rather than fell about the face,I could not,even with effort,connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity。

vivacious:adj。活泼的

cordiality:n。友善,诚挚

ennuye:adj。倦怠的

wan:adj。苍白的,憔悴的

cadaverous:adj。像尸体的

luminous:adj。明亮的

pallid:adj。苍白的

surpassingly:adv。卓越地

moulded:adj。有棱角的

want:n。短缺

tenuity:n。薄

inordinate:adj。紊乱的

temple:n。鬓角

countenance:n。面容

be wont to:习惯于……总是……

pallor:n。(尤指因疾病、恐惧所导致的脸色的)苍白

unheeded:adj。被忽视的

gossamer:adj。轻飘飘的

texture:n。质地

arabesque:n。阿拉伯式9In the manner of my friend I was at once struck with an incoherence—an inconsistencyand I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome a habitual trepidancy—an excessive nervous agitation。For something of this nature I had indeed been prepared,no less by his letter,than by reminiscences of certain boyish traits,and by conclusions deduced from his peculiar physical conformation and temperament。His action was alternately vivacious and sullen。His voice varied rapidly from a tremulous indecision(when the animal spirits seemed utterly in abeyance)tothat species of energetic concision—that abrupt,weighty,unhurried,and hollow-sounding enunciation—that leaden,self-balanced and perfectly modulated guttural utterance,which may be observed in the lost drunkard,or the irreclaimable eater of opium,during the periods of his most intense excitement。

10 It was thus that he spoke of the object of my visit,of his earnest desire to see me,and of the solace he expected me to afford him。He entered,at some length,into what he conceived to be the nature of his malady。It was,he said,aconstitutional and a family evil,and one for which he despaired to find a remedy—a mere nervous affection,he immediately added,which would undoubtedly soon pass off。It displayed itself in a host of unnatural sensations。Some of these,as he detailed them,interested and bewildered mealthough,perhaps,the terms and the general manner of the narration had their weight。He suffered much from a morbid acuteness of the sensesthe most insipid food was alone endurablehe could wear only garments of certain texturethe odors of all flowers were oppressivehis eyes were tortured by even a faint lightand there were but peculiar sounds,and these from stringed instruments,which did not inspire him withhorror。

评注:坡创作这篇小说是在现代心理学出现之前,但是厄舍的征兆可用现代心理学的术语来解释。比如说,第10段中,厄舍的表现说明他患有“感官过敏症”,因为他对光、味道、声音、气味极度敏感。

incoherence:n。不连贯

inconsistency:n。矛盾

trepidancy:n。惊恐

reminiscence:n。回想

deduce:v。推论出

conformation:n。构造

vivacious:adj。活泼的

sullen:adj。沉沉不乐的

tremulous:adj。震颤的

animal spirits:血气,元气

abeyance:n。暂时无效

concision:n。切割

enunciation:n。阐明

abrupt:adj。突然的

modulated:adj。已调整[制]的

guttural:adj。喉音的

irreclaimable:adj。不可恢复的

solace:n。安慰

constitutional:adj。生来的

remedy:n。补救方法

pass off:终止

bewilder:v。使迷惑

morbid:adj。病态的

acuteness:n。敏锐

insipid:adj。没有味道的

11 To an anomalous species of terror I found him a bounden slave。“I shall perish,”said he,“I must perish in this deplorable folly。Thus,thus,and not otherwise,shall I be lost。I dread the events of the future,not in themselves,butin their results。I shudder at the thought of any,even the most trivial incident,which may operate upon this intolerable agitation of soul。Ihave,indeed,no abhorrence of danger,except in its absolute effect—in terror。In this unnerved—in this pitiable condition—I feel that the period will sooner or laterarrive when I must abandon life and reason together,in some struggle with the grim phantasm,FEAR。”

12 I learned,moreover,at intervals,and through broken and equivocal hints,another singular feature of his mental condition。He was enchained by certain superstitious impressions in regard to the dwelling which he tenanted,and whence,for many years,he had never ventured forth—in regard to an influence whose supposititious force was conveyed in terms too shadowy here to be restated—an influence which some peculiarities in the mere form and substance of his family mansion,had,by dint of long sufferance,he said,obtained over his spirit—an effect which the physique of the gray walls and turrets,and of the dim tarn into which they all looked down,had,at length,brought about upon the morale of his existence。

anomalous:adj。反常的

species:n。种类

perish:n。死亡,毁灭

deplorable:adj。可叹的

folly:n。荒唐事

intolerable:adj。难耐的

abhorrence:n。憎恶

unnerved:adj。使心力憔悴的

grim:adj。严酷的

phantasm:n。幻觉

at intervals:不时地

equivocal:adj。模棱两可的

hint:n。暗示

enchain:v。束缚

superstitious:adj。迷信的

in regard to:意为“关于……”

tenant:v。出租

venture:v。冒险

by dint of:由于……凭借于……

physique:n。体形

turret:n。小塔

morale:n。士气

13 He admitted,however,although with hesitation,that much of thepeculiar gloom which thus afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin—to the severe and long-continued illness—indeed to the evidently approaching dissolution—of a tenderly beloved sister—his sole companionfor long years—his last and only relative on earth。“Her decease,”he said,with a bitterness which I can never forget,“would leave him(him the hopeless and the frail)the last of the ancient race of the Ushers。”While he spoke,the lady Madeline(for so was she called)passed slowly through a remote portion of the apartment,and,without having noticed my presence,disappeared。I regarded her with an utter astonishment not unmingled with dread—and yet I found it impossible to account for such feelings。A sensation of stupor oppressed me,as my eyes followed her retreating steps。When a door,at length,closed upon her,my glance sought instinctively and eagerly the countenance of the brother—but hehad buried his face in his hands,and I could only perceive that a far more than ordinary wanness had overspread the emaciated fingers through which trickled many passionate tears。

评注:由上文可以看出,主人公厄舍认为阴森的古屋的特征和自己的性情有着必然的联系。由于一种说不清的原因,他的妹妹玛德琳小姐的存在对于他来说是一种精神上的折磨。他既希望她能好起来与他相依为命,但对她又有一种抗拒和排斥。

14 The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians。A settled apathy,a gradual wasting away of the person,and frequent although transient affections of a partially catalepticcharacter,were the unusual diagnosis。Hitherto she had steadily borne up against the pressure of her malady,and had not betaken herself finally to bedbut,on the closing in of the evening of my arrival at the house,she succumbed(as her brother toldme at night with inexpressible agitation)to the prostrating power of the destroyerand I learned that the glimpse I had obtained of her person would thus probably be the last I should obtain—that the lady,at least while living,would be seen by me no more。

palpable:adj。明显的

dissolution:n。死亡

decease:n。死亡

unmingled:adj。不掺杂的

stupor:n。恍惚

retreat:v。退却

instinctively:adv。本能地

emaciated:adj。瘦弱的

trickle:v。滴流

passionate:adj。充满感情的

baffle:v。使困惑

apathy:n。冷漠

transient:adj。短暂的

cataleptic:adj。[医]全身僵硬症的

hitherto:adv。迄今

bear up against:鼓起勇气与……抗争

malady:n。疾病

betake:v。使致力于

succumb:v。屈服

prostrate:v。降伏15For several days ensuing,her name was unmentioned by either Usher or myself:and during this period I was busied in earnest endeavors to alleviate the melancholy of my friend。We painted and read togetheror I listened,as if in a dream,to the wild improvisations of his speaking guitar。And thus,as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit,the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind from which darkness,as if an inherent positive quality,poured forth upon all objects of the moral and physical universe,in one unceasing radiation of gloom。

16 I shall ever bear about me a memory of the many solemn hours I thus spent alone with the master of the House of Usher。Yet I should fail in any attempt to convey an idea of the exact character of the studies,or of the occupations,in which he involved me,or led me the way。An excited and highly distempered ideality threw a sulphureous lustre over all。His long improvised dirges will ring forever in my ears。Among other things,I hold painfully in mind a certain singular perversion and amplification of the wild air of the last waltz of Von Weber。From the paintings over which his elaborate fancy brooded,and which grew,touch by touch,into vaguenesses at which I shuddered the more thrillingly,because I shuddered knowing not why—from these paintings(vivid as their images now are before me)I would in vain endeavor to educe more than a small portion which should lie within the compass of merely written words。By the utter simplicity,by the nakedness of his designs,he arrested and overawed attention。If ever mortal painted an idea,that mortal was Roderick Usher。For me at least—in the circumstances then surrounding me—there arose out of the pure abstractions whichthe hypochondriac contrived to throw upon his canvass,an intensity of intolerable awe,no shadow of which felt I ever yet in the contemplation of the certainly glowing yet too concrete reveries of Fuseli。

ensue:v。跟着发生

alleviate:v。减轻

improvisation:n。即席创作

unreservedly:adv。不客气地,草率地

recess:n。深奥之处

futility:n。无益

distempered:adj。不健全的

ideality:n。理想

dirge:n。挽歌

perversion:n。误解

amplification:n。扩大

elaborate:adj。精心制作的

brood:v。沉思

within the compass of written words:在……文字能表达的范围内

overawe:v。威慑

hypochondriac:n。忧郁症患者

contrive:v。发明

canvass:n。细查

revery:n。幻想17One of the phantasmagoric conceptions of my friend,partaking not so rigidly of the spirit of abstraction,may be shadowed forth,although feebly,in words。A small picture presented the interior of an immensely long and rectangular vault or tunnel,with low walls,smooth,white,and without interruption or device。Certain accessory points of the design served well to convey the idea that this excavation lay at an exceeding depth below thesurface of the earth。No outletwas observed in any portion of its vast extent,and no torch,or other artificial source of light was discernibleyet a flood of intense rays rolled throughout,and bathed the whole in a ghastly and inappropriate splendor。

18 I have just spoken of that morbid condition of the auditory nerve which rendered all music intolerable to the sufferer,with the exception of certain effects of stringed instruments。It was,perhaps,the narrow limits to which he thus confined himself upon the guitar,which gave birth,in great measure,to the fantastic character of his performances。But the fervid facility ofhis impromptus could not be so accounted for。They must have been,and were,in the notes,as well as in the words of his wild fantasias(for he not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations),the result of that intense mental collectedness and concentration to which I have previously alluded as observable only in particular moments of the highest artificial excitement。The words of one of these rhapsodies I have easily remembered。I was,perhaps,the more forcibly impressed with it,as he gave it,because in the under or mystic current of itsmeaning,I fancied that I perceived,and for the first time,a full consciousness on the part of Usher,of the tottering of his lofty reason upon her throne。The verses,which were entitled“The Haunted Palace,”ran very nearly,if not accurately,thus:

partake:v。分担

rectangular:adj。矩形的

vault:n。拱顶

accessory:adj。附属的

excavation:n。挖掘

exceeding:adj。极度的

discernible:adj。可辨别的

splendor:n。光彩

auditory:adj。听觉的

fervid:adj。热的,热心的

impromptus:n。即兴演出

collectedness:n。镇定

allude:v。暗指

rhapsody:n。狂想曲

throne:n。王座,君主

In the greenest of our valleys,

By good angels tenanted,

Once a fair and stately palace—

Radiant palace—reared its head。

In the monarch Thought’s dominion—

It stood there!

Never seraph spread a pinion

Over fabric half so fair。

Banners yellow,glorious,golden,

On its roof did float and flow

(This—all this—was in the olden

Time long ago)

And every gentle air that dallied,

In that sweet day,

Along the ramparts plumed and pallid,

A winged odor went away。

Wanderers in that happy valley。

Through two luminous windows saw

Spirits moving musically

To a lute’s well-tunéd law,

Round about a throne,where sitting

(Porphyrogene!)

In state his glory well befitting,

The ruler of the realm was seen。

And all with pearl and ruby glowing

Was the fair palace door,

Through which came flowing,flowing,flowing

And sparkling evermore,

A troop of Echoes whose sweet duty

Was but to sing,

In voices of surpassing beauty,

The wit and wisdom of their king。

But evil things,in robes of sorrow,

Assailed the monarch’s high estate

(Ah,let us mourn,for never morrow

Shall dawn upon him,desolate!)

And,round about his home,the glory

That blushed and bloomed

Is but a dim-remembered story

Of the old time entombed。

And travellers now within that valley,

Through the red-litten windows,see

Vast forms that move fantastically

To a discordant melody

While,like a rapid ghastly river,

Through the pale door,

A hideous throng rush out forever,

And laugh—but smile no more。

评注:第18段中的这首诗叫《闹鬼的宫殿》,也是爱伦·坡的作品,在《厄》之前曾单独发表过。这首诗讲述了一个国王害怕威胁王位的说不清的邪恶力量,这种力量预示着即将到来的灭亡。这首诗成了厄舍悲剧命运的隐喻。

19 I well remember that suggestions arising from this ballad,led us into a train of thought wherein there became manifest an opinion of Usher’s which I mention not so much on account of its novelty,(for other men have thought thus,)as on account of the pertinacity with which he maintained it。This opinion,in its general form,was that of the sentience of all vegetable things。But,in his disordered fancy,the idea had assumed a more daring character,and trespassed,under certain conditions,upon the kingdom of inorganization。I lack words to express the full extent,or the earnest abandon of his persuasion。The belief,however,was connected(as I have previously hinted)with the gray stones of the home of his forefathers。The conditions of the sentience had been here,he imagined,fulfilled in the method of collocation of these stones—in the order of their arrangement,as well as in that of the many fungi which overspread them,and of the decayed trees which stood around—above all,in the long undisturbed endurance of this arrangement,and in its reduplication in thestill waters of the tarn。Its evidence—the evidence of the sentience—was to be seen,he said,(andI here started as he spoke,)in the gradual yet certain condensation of an atmosphere of their own about the waters and the walls。The result was discoverable,he added,in that silent,yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies of his family,and which made himwhat I now saw him—what he was。Such opinions need no comment,and I will make none。

radiant:adj。发光的

monarch:n。君主

seraph:n。[圣经]六翼天使

pinion:n。小齿轮

dally:v。玩弄

rampart:n。垒

plume:v。饰……羽毛

ballad:n。歌谣

novelty:n。新颖

pertinacity:n。顽固

trespass:v。侵入

forefather:n。祖先

endurance:n。忍耐(力)

reduplication:n。复本

condensation:n。浓缩

20O ur books—the books which,for years,had formed no small portion of themental existence of the invalid—were,as might be supposed,instrict keeping with this character of phantasm。We pored together over such works as the Ververt et Chartreuse of Gressetthe Belphegor of Machiavellithe Heaven and Hell of Swedenborgthe Subterranean Voyage of Nicholas Klimm by Holbergthe Chiromancy of Robert Flud,of Jean D’Indaginé,and of De la Chambrethe Journey into the Blue Distance of Tieckand the City of the Sun of Campanella。One favorite volume was a small octavo edition of the Directorium Inquisitorium,by the Dominican Eymeric de Gironneand there were passages in Pomponius Mela,about theold African Satyrs and Oegipans,over which Usher would sit dreaming for hours。His chief delight,however,was found in the perusal of an exceedingly rare andcurious book in quarto Gothic—the manual of a forgotten church—the Vigiliae Mortuorum Secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae。

评注:主人公厄舍对古书和哥特小说的痴迷说明他过着一种与世隔绝,墨守成规的生活。

21 I could not help thinking of the wild ritual of this work,and of its probable influence upon the hypochondriac,when,one evening,having informed me abruptly that the lady Madeline was no more,he stated his intention of preserving her corpse for a fortnight,(previously to its final interment)in one of the numerous vaults within the main walls of the building。The worldly reason,however,assigned for this singular proceeding,was one which I did not feel at liberty to dispute。The brother had been led to his resolution(so he told me)by consideration of the unusual character of the malady of the deceased,of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men,and of the remote and exposed situation of the burial-ground of the family。I will not deny that when Icalled to mind the sinister countenance of the person whom I met upon the staircase,on the day of my arrival at the house,I had no desire to oppose what I regarded as at best but a harmless,and by no means an unnatural,precaution。

评注:第21段说明厄舍的古怪已经到了变态的地步。他认为自己的妹妹死了,但是并不打算掩埋她,而是要把她的尸体放到一个巨大的拱顶保留两个星期。

invalid:n。病人

pore:v。细想

octavo:n。八开纸

ritual:n。(宗教)仪式

interment:n。埋葬

liberty:n。冒失

dispute:v。争辩,反驳

resolution:n。决心

obtrusive:adj。突出的

sinister:adj。险恶的22At the request of Usher,I personally aided him in the arrangements for thetemporary entombment。The body having been encoffined,we two alone bore it to its rest。The vault in which we placed it(and which had been so long unopened that our torches,half smothered in its oppressive atmosphere,gave us little opportunity for investigation)was small,damp,and entirely without means of admission for lightlying,at great depth,immediately beneath that portion of the building in which was my own sleeping apartment。It had been used,apparently,in remote feudal times,for the worst purposes of a donjon-keep,and,in later days,as a place of deposit for powder,or some other highly combustible substance,as a portion of its floor,and the whole interior of a long archway through which we reached it,were carefully sheathed with copper。The door,of massive iron,had been,also,similarly protected。Its immense weight caused an unusually sharp grating sound,as it moved upon its hinges。

23 Having deposited our mournful burden upon tressels within this region of horror,we partially turned aside the yet unscrewed lid ofthe coffin,and looked upon the face of the tenant。A striking similitude between the brother and sister now first arrested my attentionand Usher,divining,perhaps,my thoughts,murmured out some few words from which I learned that the deceased and himself hadbeen twins,and that sympathies of a scarcely intelligible nature had always existed between them。Our glances,however,rested not long upon the dead—for wecould not regard her unawed。The disease which had thus entombed the lady in the maturity of youth,had left,as usual in all maladies of a strictly cataleptical character,the mockery of a faint blush upon the bosom and the face,and thatsuspiciously lingering smile upon the lip which is so terrible in death。We replaced and screwed down the lid,and,having secured the door of iron,made our way,with toil,into the scarcely less gloomy apartments of the upper portion of the house。

24 And now,some days of bitter grief having elapsed,an observablechange came over the features of the mental disorder of my friend。His ordinary manner hadvanished。His ordinary occupations were neglected or forgotten。He roamed from chamber to chamber with hurried,unequal,and objectless step。The pallor of hiscountenance had assumed,if possible,a more ghastly hue—but the luminousnessof his eye had utterly gone out。The once occasional huskiness of his tone was heard no moreand a tremulous quaver,as if of extreme terror,habitually characterized his utterance。There were times,indeed,when I thought his unceasinglyagitated mind was laboring with some oppressive secret,to divulge which he struggled for the necessary courage。At times,again,I was obliged to resolve all into the mere inexplicable vagaries of madness,for I beheld himgazing upon vacancy for long hours,in an attitude of the profoundest attention,as if listening to some imaginary sound。It was no wonder that his condition terrified—thatit infected me。I felt creeping upon me,by slow yet certain degrees,the wild influences of his own fantastic yet impressive superstitions。

entombment:n。埋葬

encoffin:v。放入棺材

smother:v。窒息

feudal:adj。封建制度的

combustible:adj。易燃的

sheathe:v。覆盖

hinge:n。(门、盖等的)铰链

tressel:n。脚手架

unscrewed:adj。没有螺紧的

tenant:n。这里指棺材里的玛德琳妹妹

divining:adj。推测的

intelligible:adj。可理解的

mockery:n。嘲笑

lingering:adj。延迟的

toil:n。辛苦,苦工

roam:v。漫游

huskiness:n。粗嘎声

tremulous:adj。震颤的

laboring:adj。从事劳动的,痛苦的

divulge:v。泄露

vagary:n。奇特行为

25 It was,especially,upon retiring to bed late in the night of the seventh or eighth day after the placing of the lady Madeline within the donjon,that I experienced the full power of such feelings。Sleep came not near my couch—whilethe hours waned and waned away。I struggled to reason off the nervousness which had dominion over me。I endeavored to believe that much,if not all of what I felt,was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room—of the dark and tattered draperies,which,tortured into motion by the breath of a rising tempest,swayed fitfully to and fro upon the walls,and rustled uneasily about the decorations of the bed。But my efforts were fruitless。An irrepressible tremor gradually pervaded my frameand,at length,there sat upon my very heart an incubus of utterly causeless alarm。Shaking this off with a gasp and a struggle,I uplifted myself upon the pillows,and,peering earnestly within the intense darkness of the chamber,harkened—I know not why,except that an instinctive spirit prompted me—to certain low and indefinite sounds which came,through the pauses of the storm,at long intervals,I knew not whence。Overpowered by an intense sentiment of horror,unaccountable yet unendurable,I threw on my clothes with haste(for I felt that I should sleep no more during the night),andendeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen,by pacing rapidly to and fro through the apartment。

26 I had taken but few turns in this manner,when a light step on an adjoiningstaircase arrested my attention。I presently recognised it as that of Usher。Inan instant afterward he rapped,with a gentle touch,at my door,and entered,bearing a lamp。His countenance was,as usual,cadaverously wan—but,moreover,there was a species of mad hilarity in his eyes—an evidently restrained hysteria in his whole demeanor。His air appalled me—but anything was preferable tothe solitude which I had so long endured,and I even welcomed his presence as arelief。

27 “And you have not seen it?”he said abruptly,after having stared about him for some moments in silence—“you have not then seen it?—but,stay!youshall。”Thus speaking,and having carefully shaded his lamp,he hurried to oneof the casements,and threw it freely open to the storm。

donjon:n。中世纪城堡的主楼

wane:v。消逝

dominion:n。支配

drapery:n。(供装饰用的)织物

irrepressible:adj。镇压不住的

incubus:n。梦魇

gasp:n。喘息

harken:v。倾听

instinctive:adj。本能的

prompt:v。促使

unaccountable:adj。无法解释的

adjoining:adj。邻接的

rap:v。敲,拍

hilarity:n。欢乐

hysteria:n。歇斯底里

demeanor:n。行为

solitude:n。孤独

casement:n。[建筑]窗扉

28 The impetuous fury of the entering gust nearly lifted us from our feet。It was,indeed,a tempestuous yet sternly beautiful night,and one wildly singular in its terror and its beauty。A whirlwind had apparently collected its force in our vicinityfor there were frequent and violent alterations in the direction of the windand the exceeding density of the clouds(which hung so low as to press upon the turrets of the house)did not prevent our perceiving the life-likevelocity with which they flew careering from all points against each other,without passing away into the distance。I say that even their exceeding density did not prevent our perceiving this—yet we had no glimpse of the moon or stars—nor was there any flashing forth of the lightning。But the under surfaces of the huge masses of agitated vapor,as well as all terrestrial objects immediately around us,were glowing in the unnatural light of a faintly luminous and distinctly visible gaseous exhalation which hung about and enshrouded the mansion。

29 “You must not—you shall not behold this!”said I,shudderingly,to Usher,as I led him,with a gentle violence,from the window to a seat。“These appearances,which bewilder you,are merely electrical phenomena not uncommon—or it may be that they have their ghastly origin in the rank miasma ofthe tarn。Let us close this casement—the air is chilling and dangerous to your frame。Here is one of your favorite romances。I will read,and you shall listen—and so we will pass away this terrible night together。”

impetuous:adj。猛烈的

tempestuous:adj。有暴风雨的

whirlwind:n。旋风

velocity:n。速度,速率

terrestrial:adj。陆地的

gaseous:adj。气体的

exhalation:n。呼出

enshroud:v。掩盖

miasma:n。瘴气30The antique volume which I had taken up was the Mad Trist of Sir Launcelot Canningbut I had called it a favorite of Usher’s more in sad jest than in earnestfor,in truth,there is little in its uncouth and unimaginative prolixity which could have had interest for the lofty and spiritual ideality of my friend。It was,however,the only book immediately at handand I indulged a vague hopethat the excitement which now agitated the hypochondriac,might find relief(for the history of mental disorder is full of similar anomalies)even in the extremeness of the folly which I should read。Could I have judged,indeed,by the wild overstrained air of vivacity with which he harkened,or apparently harkened,to the words of the tale,I might well have congratulated myself upon the successof my design。

31 I had arrived at that well-known portion of the story where Ethelred,the hero of the Trist,having sought in vain for peaceable admission into the dwelling of the hermit,proceeds to make good an entrance by force。Here,it will be remembered,the words of the narrative run thus:

32 “And Ethelred,who was by nature of a doughty heart,and who was now mighty withal,on account of the powerfulness of the wine which he had drunken,waited no longer to hold parley with the hermit,who,in sooth,was of an obstinate andmaliceful turn,but,feeling the rain upon his shoulders,and fearing the rising of the tempest,uplifted his mace outright,and,with blows,made quickly roomin the plankings of the door for his gauntletedhandand now pulling therewithsturdily,he so cracked,and ripped,and tore all asunder,that the noise of the dry and hollow-sounding wood alarummed and reverberated throughout the forest。”

antique:adj。古时的

jest:n。笑话

uncouth:adj。笨拙的

prolixity:n。冗长

anomaly:n。不规则

overstrained:adj。应变过度的

vivacity:n。活泼

hermit:n。隐士

doughty:adj。勇敢的

withal:adv。此外

in sooth:实际

obstinate:adj。顽固的

maliceful:adj。恶意的

mace:n。权杖

outright:adv。立刻地

planking:n。厚板

gauntleted:adj。戴骑士手套的

sturdily:adv。坚强地

asunder:adv。(向不同方向)分开

alarum:v。警报

reverberate:v。反响

33 At the termination of this sentence I started,and for a moment,pausedfor it appeared to me(although I at once concluded that my excited fancy had deceived me)—it appeared to me that,from some very remote portion of the mansion,there came,indistinctly,to my ears,what might have been,inits exact similarity of character,the echo(but a stifled and dull one certainly)of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described。Itwas,beyond doubt,the coincidence alone which had arrested my attentionfor,amid the rattling of the sashes of the casements,and the ordinary commingled noises of the still increasing storm,the sound,in itself,had nothing,surely,which should have interested or disturbed me。I continued the story:

34 “But the good champion Ethelred,now entering within the door,was sore enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermitbut,in the stead thereof,a dragon of a scaly and prodigious demeanor,and of a fiery tongue,which sate in guard before a palace of gold,with afloor of silverand upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten—

Who entereth herein,a conqueror hath bin

Who slayeth the dragon,the shield he shall win

35 And Ethelred uplifted his mace,and struck upon the head of the dragon,which fell before him,and gave up his pesty breath,with a shriek so horrid and harsh,and withal so piercing,that Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise of it,the like whereof was never before heard。

36 Here again I paused abruptly,and now with a feeling of wild amazement—for there could be no doubt whatever that,in this instance,I did actually hear(although from what direction it proceeded I found it impossible to say)a low and apparently distant,but harsh,protracted,and most unusual screaming or grating sound—the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon’s unnatural shriek as described by the romancer。

termination:n。终止

indistinctly:adv。朦胧地

stifled:adj。低沉的

sash:n。门扣

commingle:v。混合

sore:adv。痛苦地

enrage:v。激怒

scaly:adj。有鳞的

prodigious:adj。巨大的

demeanor:n。行为,风度

fiery:adj。火焰的

sate:[古]sit的过去式和过去分词

in guard:看守

shield:n。盾状物

conqueror:n。征服者

hath:has

bin:n。箱柜

slay:v。杀,杀死

shriek:n。尖叫

whereof:adv。关于那事(人,物)

protracted:adj。延长的

37 Oppressed,as I certainly was,upon the occurrence of this second and most extraordinary coincidence,by a thousand conflicting sensations,in which wonderand extreme terror were predominant,I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting,by any observation,the sensitive nervousness of my companion。I was by no means certain that he had noticed the sounds in questionalthough,assuredly,a strange alteration had,during the last few minutes,taken place in his demeanor。From a position fronting my own,he had gradually brought round his chair,so as to sit with his face to the door of the chamberand thus Icould but partially perceive his features,although I saw that his lips trembled as if he were murmuring inaudibly。His head had dropped upon his breast—yetI knew that he was not asleep,from the wide and rigid opening of the eye,as Icaught a glance of it in profile。The motion of his body,too,was at variance with this idea—for he rocked from side to side with a gentle yet constant anduniform sway。Having rapidly taken notice of all this,I resumed the narrative of Sir Launcelot,which thus proceeded:

38 “And now,the champion,having escaped from the terrible fury of the dragon,bethinking himself of the brazen shield,and ofthe breaking up of the enchantment which was upon it,removed the carcass from out of the way before him,and approached valorously over the silver pavement of the castle to where the shield was upon the wallwhich in sooth tarried not for his full coming,but fell downat his feet upon the silver floor,with a mighty great and terrible ringing sound。”

39 No sooner had these syllables passed my lips,than—as if a shield of brass had indeed,at the moment,fallen heavily upon a floor of silver—I became aware of a distinct,hollow,metallic,and clangorous,yet apparently muffled reverberation。Completely unnerved,I leaped to my feetbut the measured rocking movement of Usher was undisturbed。I rushed to the chair in which he sat。His eyes were bent fixedly before him,and throughout his whole countenance there reigned a stony rigidity。But,as I laid my hand upon his shoulder,there came a strong shudder over his whole persona sickly smile quivered about his lipsand Isaw that he spoke in a low,hurried,and gibbering murmur,as if unconscious ofmy presence。Bending closely over him,I at length drank in the hideous import of his words。

bethink:v。想起

brazen:adj。黄铜制的

enchantment:n。魔法

carcass:n。(屠宰后)畜体

valorously:adv。勇敢地

tarry:v。等候

metallic:adj。金属(性)的

clangorous:adj。叮当响的

muffle:v。压抑(声音)

gibber:v。喋喋而言

40 “Not hear it?—yes,I hear it,and have heard it。Long—long—long—many minutes,many hours,many days,have I heard it—yet I dared not—oh,pity me,miserable wretch that I am!—I dared not—I dared not speak!We have put her living in the tomb!Said I not that my senses were acute?I now tell you that I heard her first feeble movements in the hollow coffin。I heard them—many,many days ago—yet I dared not—I dared not speak!And now—to-night—Ethelred—ha!ha!—The breaking of the hermit’s door,and the death-cry of the dragon,and the clangor of the shield!—say,rather,the rending of her coffin,and the grating of the iron hinges of her prison,and her struggles within the coppered archway of the vault!Oh whither shall I fly?Will she not be here anon?Is she not hurrying to upbraid me for my haste?Have I not heard her footstep on the stair?Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart?MADMAN!”here he sprang furiously to his feet,and shrieked out his syllables,as if in the effort he were giving up his soul—“MADMAN!I tell you that she now stands without the door!”

评注:坡的创作特别讲究效果的一致性,因此小说中每一个细节都是为了一个效果,即为恐怖服务。从29至40段,叙述者所讲的故事中情节也起到了烘托恐怖效果的作用。当他为罗德里克读故事时,书中有很多表达声音的描述与他们听到的宅内远处发出的怪异声不谋而合。就是这些巧合进一步加强了故事的“恐怖”效果,把故事逐步推向高潮。

41 As if in the superhuman energy of his utterance there had been found the potency of a spell—the huge antique panels to which the speaker pointed,threw slowly back,upon the instant,their ponderous and ebony jaws。It was the work of the rushing gust—but then without those doors there DID stand the lofty andenshrouded figure of the lady Madeline of Usher。There was blood upon her whiterobes,and the evidence of some bitter struggle upon every portion of her emaciated frame。For a moment she remained trembling and reeling to and fro upon the threshold,then,with a low moaning cry,fell heavily inward upon the person of her brother,and in her violent and now final death-agonies,bore him to the floor a corpse,and a victim to the terrors he had anticipated。

42 From that chamber,and from that mansion,I fled aghast。The storm was still abroad in all its wrath as I found myself crossing the old causeway。Suddenly there shot along the path a wild light,and I turned to see whence a gleam so unusual could have issuedfor the vast house and its shadows were alone behind me。The radiance was that of the full,setting,and blood-red moon,which now shone vividly through that once barely-discernible fissure of which I have beforespoken as extending from the roof of the building,in a zigzag direction,to the base。While I gazed,this fissure rapidly widened—there came a fierce breath of the whirlwind—the entire orb of the satellite burst at once upon my sight—my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder—there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters—and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the“House of Usher”。

rend:v。撕碎

grating:n。摩擦声

whither:adv。到哪里

anon:adv。立刻

upbraid:v。责备

haste:n。匆忙

potency:n。力量

ponderous:adj。沉重的

jaw:n。狭窄的入口

enshroud:v。裹着寿衣的

reel:v。摇晃

threshold:n。门槛

aghast:adj。惊骇的

causeway:n。堤道

orb:n。围墙

tumultuous:adj。喧嚣的

dank:adj。阴湿寒冷的

Comprehension Exercises:

1.What drives Usher mad?How can we characterize his madness?

2.What is the function of setting in the story?

3.What is the function of narrator in the story?

埃德加·爱伦·坡(1809—1849):诗人、小说家、批评家。爱伦·坡的短篇小说颇有影响。他大约写了70篇短篇小说,收在《述异集》(1840)中。他的小说大致可分为恐怖小说和推理小说。在实践中,他提出短篇小说创作的理论,其核心是追求一种“总体效果”。在《厄舍古屋的倒塌》中,坡把“恐怖效果”作为追求的对象,把恐怖贯穿于故事始终。他注重每一细节的描写,每一场景的安排,并以艺术家独特的手法,对故事进行了精心的策划和编排,使我们从摇摇欲坠的古屋,灰暗抑郁的摆设,漆黑阴冷的夜晚,阴森凋零的棺木,血迹斑斑的少女中,从一幅画,一首诗中感受到恐怖的气氛。

同类推荐
  • 不可思议!原来我的英语这么溜!

    不可思议!原来我的英语这么溜!

    由徐维克编著的《不可思议原来我的英语这么溜》内容从基本的打招呼到话题应对,涵盖日常生活的方方面面,内容丰富。 关键时刻必备的一句话,依个人情况不同,可选择简易版或是升级版来回答,书里还将最夯的偶像剧对话与情境做链接,让您在练习时更容易融入情感,效果自然就会double再double啰!另外,对于想要将哪一句话延伸,从一句变两句变三句的读者朋友,书里也设计单词便利贴,提供与该情境相关、可延伸的单词,《不可思议原来我的英语这么溜》是一本实用性5颗星、趣味性也5颗星的生活英语会话书,推荐给您。
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
  • 临时应急会话宝典

    临时应急会话宝典

    本书主要是为英语口语学习者准备的,以句子的形式表达各种情况。句子中包括了实用的词汇及短语。对于有相同说法的词语或句子,书中也做了说明。本书以主题划分,分为十大主题,主题以下又划分为具体的状况,比如:逛街购物时如何讨价还价,挑选衣服;面试找工作时,应聘者如何自我介绍,面试者如何提问;身在外国时需要去药店、去医院等等,涉及日常生活、工作、出国等方方面面,读者可以很轻松地找到应急的那句话。同时还配备MP3,让你听到原汁原味的英音。
  • 我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    这本包含几千词汇的单词书,不仅按照日语五十音图顺序排列,且每个单词都会附上相应音调和例句,保证你学一个会一个记住一个。
  • 日常生活英语口语看这本就够

    日常生活英语口语看这本就够

    全书分6大类:生活、学习、工作场景等,共涵盖148个话题,如下:生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;职场口语29个情景话题;商务口语29个情景话题。另外本书诚邀资深外教为每个句子进行了朗读配音。
热门推荐
  • 凤倾苍穹

    凤倾苍穹

    她是杀手界翻手为云,覆手为雨的傲世女皇,一朝穿越成为天下皆知的镇国大将军府的废物小姐。当泠敛的眸子再度睁开,那个痴傻的废物早已更换!人前,她天真可爱装无辜,人后,她阴谋阳谋明说暗夺一并用!他是妖魅入骨,权谋无双的冷血帝王,却唯独对这个强吻了自己的丫头情有独钟。一夜误入入目的便是一副妖艳的美男出浴图,打着调戏美男号头的她轻薄放肆的挑开他刚穿起的衣服,挑起美男的下巴然后就亲下去了!本以为什么事都没有,却怎么也没没想到竟然惹了一只天底下最腹黑的无耻之徒。某女抱胸恼怒道:“我不认识你!”某妖孽欲做解衣状,一双桃花眼魅惑的看着她道:“把本王吃抹干净就想拍拍屁股走人世界上可没这么美的事啊。”
  • 浪卷千层雪

    浪卷千层雪

    这部小说是根据1942年8月3日,东北军第111师师长常恩多和苏鲁战区政务处长郭维城在鲁东南甲子山区举行起义这一真实的故事而改编创作的。小说以“八三”起义为背景,主要叙述在抗日战争初期,一个出身江南名门望族的爱国进步青年洪图,与恋人许雪华双双投军抗日,参加中共秘密党工作。他们在极其艰难困苦的条件下,多次化险为夷,最终成功起义。
  • 永远是少女时代

    永远是少女时代

    作为少女时代的经纪人,谁能告诉我经纪人该做什么?难道只是陪吃陪喝陪玩陪逛街?“偶吧~陪我逛街好不好?”林霄:最近档期有点忙,逛街需要提前预约。偶尔也会有不长眼的。林霄:喂小子!离我们家九姐姐远点!——作者是无背景无经验小白——一本披着韩娱外表的都市书
  • 冷宫将妃

    冷宫将妃

    她是冰媚然,一代女将。她为了已知的仇恨和冰府里的主母斗了整整的十三年。三岁起的疯狂,让她练就一身本领,心狠手辣、武功高强、谨言慎行,这是她没错!陷入爱河、温柔体贴、善解人意,却中了他人的计,这也是她没错!
  • 莫家阴阳宅

    莫家阴阳宅

    死宅男初次相亲被捉弄,二十三年竟然还是小处处。半夜路遇结亲难道是见鬼?“没错,你就是见鬼了!”“我家的阴阳宅可以归你,前提是……做我媳妇儿……”
  • 宠溺无尽:天神大人求放过

    宠溺无尽:天神大人求放过

    “慕临渊你出去!你说过的,喝了酒就不进我房间。”“可这是我房间!”慕临渊赖在床上,理直气壮的瘪着嘴。“那我去客房睡。”“好啦好啦。”慕临渊一脸扫兴,“我醉成这样,就算想对你做更过份的事也心有余而力不足,你乖乖过来,让我抱会儿。”“这也是还债的项目之一吗?那我的债呢?你要怎么还?”“要不我也拿身体还你?”“慕……临……渊!!”
  • 重生过上好日子

    重生过上好日子

    谢樱宁重生了,她前世欠了两个人的情,她发誓这世绝不跟他们再有任何牵扯!凭着前世的经验,她在玉石行业大放异彩,带着爸爸妈妈过上好日子,让曾经看不起他们一家的人好好瞧瞧她的手段。千回百折,她还是无可避免的遇上了他们,又认识了很多前世不曾认识的人,到了最后,谢樱宁说,“原来最好的人还是你!”
  • 闲居录

    闲居录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异界美食大师

    异界美食大师

    穿越到异界的陈韬开了个不起眼的小餐馆,却让无数人趋之若鹜。他做出来的美食打破了所有人的观念,就算是称之为艺术一点都不过分。无论是骄阳天才,女神天仙,还是富贾大官,宗主帝王,到了这里都得恭敬的喊上一句:“陈哥,给口饭吃呗。”
  • 总裁不懂爱

    总裁不懂爱

    爱情,其实平平淡淡的才是真。已经26岁的欧阳小爱在一家公司干着白领的工作,日子过的平平淡淡,直到遇到了新经理慕容锦雨,两人开始了一段平平淡淡的爱情,欧阳小爱一直以为,自己能一辈子这样平平淡淡的过下去,谁知道,慕容家的反对,竟然让她的人生不再平淡!